La fama rusa poetino kaj pentristino Julianna Ko
ya Серёга, 10 Januari 2018
Ujumbe: 127
Lugha: Esperanto
Серёга (Wasifu wa mtumiaji) 20 Septemba 2020 7:11:44 asubuhi
Tiu tage de horloĝa halto
(en la lasta tago)
Tiu tage de horloĝa halt'
Mi volas ke ja homoj sciu:
Estis finale mi feliĉa
Pesilo mia faris ŝalt'.
Mi volas ke vi kredu pri:
Mi ne bedaŭris multe ion,
Mi ricevadis: volis kion,
Malgraŭ ne iris super ĉiu.
Dorlotis miajn revojn ja
Mi gardis en l' anim' esperojn,
Aprezis mian helan vestojn.
Ŝajnis pli helaj tiel tag'.
Mi dividante per ridet',
Neniel per anim' mensogis,
Per danko dankis mi sen koto -
Mi rare falis en ĉi ret'.
Ne pravis mi ja iutemp' -
Mi penis konfesi erarojn,
Komprenis: estas tempo — sablo
Baldaŭ ĉapitr' kun nova tem'…
Kaptadis feliĉajn moment' -
Dum vivo estis multe foje.
Mi kredis je Dio kaj homoj
Kaj saĝ' de libra diversec'.
Tiu tage de horloĝa halt'
Mi pri amikoj rememoros.
Ne timos mi kaj sen doloro.
Brakumos min, komprenos min,
Tiu momento plej feliĉ'.
SEN7759 (Wasifu wa mtumiaji) 23 Septemba 2020 6:34:40 alasiri
Веселый ветер
А ну-ка песню нам пропой, веселый ветер,
Веселый ветер, веселый ветер!
Моря и горы ты обшарил все на свете,
И все на свете песенки слыхал.
Спой нам, ветер, про дикие горы,
Про глубокие тайны морей,
Про птичьи разговоры, про синие просторы,
Про смелых и больших людей!
Кто привык за победу бороться,
С нами вместе пускай запоет.
Кто весел - тот смеётся,
Кто хочет - тот добьётся,
Кто ищет - тот всегда найдёт!
А ну-ка песню нам пропой, веселый ветер,
Веселый ветер, веселый ветер!
Моря и горы ты обшарил все на свете,
И все на свете песенки слыхал.
Спой нам, ветер, про чащи лесные,
Про звериный запутанный след,
Про шорохи ночные, про мускулы стальные,
Про радость боевых побед!
А ну-ка песню нам пропой, веселый ветер,
Веселый ветер, веселый ветер!
Моря и горы ты обшарил все на свете
И все на свете песенки слыхал.
Спой нам, ветер, про славу и смелость,
Про учёных, героев, бойцов,
Чтоб сердце загорелось, чтоб каждому хотелось
Догнать и перегнать отцов!
А ну-ка песню нам пропой, весёлый ветер,
Весёлый ветер, весёлый ветер,
Моря и горы ты обшарил все на свете
И все на свете песенки слыхал.
Спой нам песню, чтоб в ней прозвучали
Все весенние песни земли,
Чтоб трубы заиграли,
Чтоб губы подпевали,
Чтоб ноги веселей пошли!
Серёга (Wasifu wa mtumiaji) 3 Oktoba 2020 9:13:49 asubuhi
SEN7759:Вот хорошая песня для перевода.Хорошо, я попробовал перевести: Gaja vento
Веселый ветер
. . .
SEN7759 (Wasifu wa mtumiaji) 3 Oktoba 2020 7:52:06 alasiri
Неудачная строчка получилась.
Серёга (Wasifu wa mtumiaji) 17 Oktoba 2020 8:10:56 asubuhi
Ĉu inde trompi unu la alian,
Ĉu inde trompi unu la alian,
Fari aspekton ke okazis ja nenio?
Denove kuri laŭ magia rondo,
Disputi kun esenc', naturo nia?
Imiti senaniman malvarmecon,
Kiam denove en animo flamo?
Absurdaj ludoj je honoro kaj nobleco
Portas sensencan sian prudan flagon.
Kaj iras ni sub ĝi, ludante rolojn…
Trompante ja denove ĉiun brile.
Kaj al ni mem konfesi ne permesas
Ke trovis longe ni ŝlosiloj de feliĉo.
Серёга (Wasifu wa mtumiaji) 27 Aprili 2021 7:49:40 alasiri
Nerespondoj
Nerespondoj por mi ciaj estas
Ĉirkaŭpren' de malvarma somero,
Nokto sen sonĝo, post sen mateno,
Aŭspici' promesanta ĉagrenon…
Ankaŭ mornaj linioj d' soneto,
Kiel animo sen lumo, sen kredo,
Promesanta ĥaoson kometo,
Kaj fluganta abismen planedo…
Por mi tuta cia nerespondeco —
Estas nigra koloro de pensoj,
Vico da vokkrioj: "Kie ci estas?",
Ĝisatendi "Saluton" obsedo …
Серёга (Wasifu wa mtumiaji) 7 Agosti 2023 7:44:32 alasiri
Nun ŝi fariĝis Julianna Ko-Petuĥova!
https://ibb.co/2y99hyr
https://ibb.co/5BpBqg5
https://ibb.co/4KCCrCg
https://ibb.co/G0hKB5n
https://ibb.co/LRFD45R