K vsebini

Country names?

od woollyprimate, 31. marec 2018

Sporočila: 11

Jezik: English

woollyprimate (Prikaži profil) 31. marec 2018 15:58:46

I'm learning country names on Duolingo right now, and I'm wondering about the countries that were not in existence in the late 1800's. Heck, even in my lifetime, there are new countries. When I was in school learning geography, there were East and West Germany, the USSR, Czechoslovakia and Yugoslavia. What about all these new countries like Bosnia, Uzbekistan, etc? Who decides what to call them? Do we let the Esperanto speakers in those countries come up with the name?

Roch (Prikaži profil) 31. marec 2018 16:28:20

https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_language_reg...


Esperanto Akademio de Esperanto

Edit

Uzbekio, Uzbekujo aŭ Uzbekistano malgajo.gif

But you're right, it might be some discord... since the "ujo" isn't respected... For fun I googled one of Lernu's thread

https://lernu.net/forumo/temo/18168

» Tempodivalse: Who is saying that -uj- is racist? This is new to me.

woollyprimate (Prikaži profil) 02. april 2018 12:45:15

Dankon

Urho (Prikaži profil) 03. april 2018 15:00:47

See later : Finnlando
ridulo.gif  ridulo.gif  ridulo.gif

Pollukso_Stelfilo (Prikaži profil) 19. april 2018 21:24:19

I know that problem because write science fantasy that's set in imaginary worlds.

In my opinion it'd be best to use their native names and integrate them into Esperanto's orthography and grammar. Finland would become "Suomio" and Poland would be called Polsko. The USSR could just be translated literally into "Unio de Socialista Sovejetrespublikoj". Though "Sovjets" where people in councils, so if you completely translate it, that would become "Konsilrespublikoj".

The origins of most geographical names are shrouded in history, literal translations always raise the question how far you want to go back.

F.e. Indonesia is officially Indonezio in Esperanto. The name is Greek and literally it means "Indian islands" aka Hindia Insuloj. But then again, why's India called India? It's Greek, too, and means "Land of the Indus" - Indus is a very long and important river on the Indian subcontinent -, so those island nation's Esperanto name would again change, this time into "Hinduslanda Insuloj". But then again, but does "Indus" mean? Again, it's from Greek (my favourite language after Esperanto), but only a Hellenized version of the Sanskrit word "sindhu", and this means just "river" in the Sanskrit language. So Indonesia would be called "La Riverlanda Insuloj".

Beza (Prikaži profil) 21. april 2018 03:38:40

Yes, I agree with you





http://royal1688casino.com/

sergejm (Prikaži profil) 21. april 2018 05:36:46

Zamenhof elektis vortojn en Esperanto tiel ke homo konata kun ia Europa lingvo tuj rekonu ĝin.
Ĉiu legante vorton Indonezio rekonos kiu lando estas, sed pri La Riverlandaj Insuloj pensos kie tio estas?
Mi ne pensus pri Indonezio, tie ne estas grandaj riveroj.

Grown (Prikaži profil) 23. april 2018 04:48:14

Pollukso_Stelfilo:I know that problem because write science fantasy that's set in imaginary worlds.

In my opinion it'd be best to use their native names and integrate them into Esperanto's orthography and grammar. Finland would become "Suomio" and Poland would be called Polsko. The USSR could just be translated literally into "Unio de Socialista Sovejetrespublikoj". Though "Sovjets" where people in councils, so if you completely translate it, that would become "Konsilrespublikoj".

The origins of most geographical names are shrouded in history, literal translations always raise the question how far you want to go back.

F.e. Indonesia is officially Indonezio in Esperanto. The name is Greek and literally it means "Indian islands" aka Hindia Insuloj. But then again, why's India called India? It's Greek, too, and means "Land of the Indus" - Indus is a very long and important river on the Indian subcontinent -, so those island nation's Esperanto name would again change, this time into "Hinduslanda Insuloj". But then again, but does "Indus" mean? Again, it's from Greek (my favourite language after Esperanto), but only a Hellenized version of the Sanskrit word "sindhu", and this means just "river" in the Sanskrit language. So Indonesia would be called "La Riverlanda Insuloj".
Ungramatical.

Metsis (Prikaži profil) 23. april 2018 08:24:56

Grown:Ungramatical.
Irrelevant.

Nazaj na začetek