前往目錄

Country names?

貼文者: woollyprimate, 2018年3月31日

訊息: 11

語言: English

woollyprimate (顯示個人資料) 2018年3月31日下午3:58:46

I'm learning country names on Duolingo right now, and I'm wondering about the countries that were not in existence in the late 1800's. Heck, even in my lifetime, there are new countries. When I was in school learning geography, there were East and West Germany, the USSR, Czechoslovakia and Yugoslavia. What about all these new countries like Bosnia, Uzbekistan, etc? Who decides what to call them? Do we let the Esperanto speakers in those countries come up with the name?

Roch (顯示個人資料) 2018年3月31日下午4:28:20

https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_language_reg...


Esperanto Akademio de Esperanto

Edit

Uzbekio, Uzbekujo aŭ Uzbekistano malgajo.gif

But you're right, it might be some discord... since the "ujo" isn't respected... For fun I googled one of Lernu's thread

https://lernu.net/forumo/temo/18168

» Tempodivalse: Who is saying that -uj- is racist? This is new to me.

woollyprimate (顯示個人資料) 2018年4月2日下午12:45:15

Dankon

Metsis (顯示個人資料) 2018年4月2日下午8:57:49

Urho (顯示個人資料) 2018年4月3日下午3:00:47

See later : Finnlando
ridulo.gif  ridulo.gif  ridulo.gif

Pollukso_Stelfilo (顯示個人資料) 2018年4月19日下午9:24:19

I know that problem because write science fantasy that's set in imaginary worlds.

In my opinion it'd be best to use their native names and integrate them into Esperanto's orthography and grammar. Finland would become "Suomio" and Poland would be called Polsko. The USSR could just be translated literally into "Unio de Socialista Sovejetrespublikoj". Though "Sovjets" where people in councils, so if you completely translate it, that would become "Konsilrespublikoj".

The origins of most geographical names are shrouded in history, literal translations always raise the question how far you want to go back.

F.e. Indonesia is officially Indonezio in Esperanto. The name is Greek and literally it means "Indian islands" aka Hindia Insuloj. But then again, why's India called India? It's Greek, too, and means "Land of the Indus" - Indus is a very long and important river on the Indian subcontinent -, so those island nation's Esperanto name would again change, this time into "Hinduslanda Insuloj". But then again, but does "Indus" mean? Again, it's from Greek (my favourite language after Esperanto), but only a Hellenized version of the Sanskrit word "sindhu", and this means just "river" in the Sanskrit language. So Indonesia would be called "La Riverlanda Insuloj".

Beza (顯示個人資料) 2018年4月21日上午3:38:40

Yes, I agree with you





http://royal1688casino.com/

sergejm (顯示個人資料) 2018年4月21日上午5:36:46

Zamenhof elektis vortojn en Esperanto tiel ke homo konata kun ia Europa lingvo tuj rekonu ĝin.
Ĉiu legante vorton Indonezio rekonos kiu lando estas, sed pri La Riverlandaj Insuloj pensos kie tio estas?
Mi ne pensus pri Indonezio, tie ne estas grandaj riveroj.

Grown (顯示個人資料) 2018年4月23日上午4:48:14

Pollukso_Stelfilo:I know that problem because write science fantasy that's set in imaginary worlds.

In my opinion it'd be best to use their native names and integrate them into Esperanto's orthography and grammar. Finland would become "Suomio" and Poland would be called Polsko. The USSR could just be translated literally into "Unio de Socialista Sovejetrespublikoj". Though "Sovjets" where people in councils, so if you completely translate it, that would become "Konsilrespublikoj".

The origins of most geographical names are shrouded in history, literal translations always raise the question how far you want to go back.

F.e. Indonesia is officially Indonezio in Esperanto. The name is Greek and literally it means "Indian islands" aka Hindia Insuloj. But then again, why's India called India? It's Greek, too, and means "Land of the Indus" - Indus is a very long and important river on the Indian subcontinent -, so those island nation's Esperanto name would again change, this time into "Hinduslanda Insuloj". But then again, but does "Indus" mean? Again, it's from Greek (my favourite language after Esperanto), but only a Hellenized version of the Sanskrit word "sindhu", and this means just "river" in the Sanskrit language. So Indonesia would be called "La Riverlanda Insuloj".
Ungramatical.

Metsis (顯示個人資料) 2018年4月23日上午8:24:56

Grown:Ungramatical.
Irrelevant.

回到上端