Messaggi: 32
Lingua: Esperanto
prostof (Mostra il profilo) 02 novembre 2018 07:03:44
Думаю за автопереводчиками на эсперанто будущее . Их прелесть прежде всего в том что они нейтральны и не воздействуют на национальную гордыню . В тоже время с их помощью не тратишь большое количество усилий, а их переводы способны уже сейчас излагать суть сказанного . Уверен , что вы сделаете значительно больше для эсперанто движения, уделяя значительно больше своего внимания переводом на эсперанто интересной для вас самих информации. Ведь именно благодаря ценной (интересной для людей) информации , английский язык получил (в последнее время) значительно большее распространение , чем другие языки.
mimoprobegal (Mostra il profilo) 02 novembre 2018 08:18:02
Жил да был брадобрей
Всё могут короли (жил да был один король)
Жил да был орёл мужчина
напомнить, что обозначает в данном случае частица "да"?
напоминаю - это соединительный союз "и". т.е. действия происходят одновременно, samtempe по-испирански. и жил, и был.
и ваще жили-были, жил-был, жил да был это древнее устойчивое начало (зачин) русских народных сказок.
хотя следы этого квама плюсперфекта в русском языке сохранились. использованием глагола "было".
я было решил выпить водки, но потом плюнул и купил пива.
вот это "было решил" и есть квамплюм
но по-современному мы говорим:
сначала я решил выпить водки, но потом плюнул и купил пива.
thyrolf (Mostra il profilo) 02 novembre 2018 08:42:40
von helden lobebæren, von grôzer arebeit,
von freuden, hôchgezîten, von weinen und von klagen,
von küener recken strîten muget ír nu wunder hœren sagen.
2 Ez wuohs in Búrgónden ein vil édel magedîn, 2
daz in allen landen niht schœners mohte sîn,
Kríemhílt geheizen: si wart ein schœne wîp.
dar umbe muosen degene vil verlíesén den lîp.
3 Der minneclîchen meide triuten wol gezam. 3
ir muoten küene recken, niemen was ir gram.
âne mâzen schœne sô was ir edel lîp.
der júncfróuwen tugende zierten ándériu wîp.
4 Ir pflâgen drî künege edel unde rîch: 4
Gunther unde Gêrnôt, die recken lobelîch,
und Gîselher der junge, ein ûz erwelter degen.
diu frouwe was ir swester. die fürsten hetens in ir pflegen.
5 Die herren wâren milte, von arte hôch erborn, 5
mit kraft unmâzen küene, die recken ûz erkorn.
dâ zen Búrgónden sô was ir lant genant.
si frumten starkiu wunder sît in Étzélen lant.
6 Ze Wormez bî dem Rîne si wonten mit ir kraft. 6
in diente von ir landen vil stolziu ritterschaft
mit lobelîchen êren unz an ir endes zît.
si stúrben sît jæmerlîche von zweier edelen frouwen nît.
7 Ein rîchiu küneginne, frou Uote ir muoter hiez. 7
ir vater der hiez Dancrât, der in diu erbe liez
sît nâch sîme lebene, ein ellens rîcher man,
der ouch in sîner jugende grôzer êren vil gewan.
8 Die drî künege wâren, als ich gesaget hân, 8
von vil hôhem ellen. in wâren undertân
ouch die besten recken, von den man hât gesaget,
stárc únd vil küene, in scharpfen strîten unverzaget.
sergejm (Mostra il profilo) 02 novembre 2018 16:25:14
Kondratjev:Simpla 'было' ĉe li mankas, tio ne estas verbo, sed adverbo - estis en iu leciono de Zaliznjak.
не тут то бы́ло (безуспешно) sensukcese; (произошла неудача)
жил да был, жил (себе́) одна́жды (начало сказок) iam vivis;
было́й iama; (прошедший) pasinta, (бывший) estinta.
Verŝajne oni povas traduki 'было' kiel 'iame'.
sergejm (Mostra il profilo) 02 novembre 2018 16:44:42
prostof:за автопереводчиками на эсперанто будущееNeniu okupos pri tio. Google aldonis Esperanton, esperante ke ĝi helpos en tradukoj inter ordinaraj lingvoj kiel pontlingvo.
Sed Google plu uzas la anglan kiel pontlingvo.
Oni plibonigos tradukoj inter ordinaraj lingvoj, ekz. nun oni uzas neŭronajn retojn. Esperanto estis kreinta kiel ordinara lingvo, ne kiel pontlingvo kaj ĝi ne multe taŭgas kiel pontlingvo.
prostof:замечательная цель совершенствования языка эсперанто.Ni (nu almenaŭ mi) ne havas tian celon. Ni simple uzas la lingvon kaj penas fari ĉi tion bone.
La lingvo mem plibonigas, se oni uzas ĝin bone.
prostof (Mostra il profilo) 03 novembre 2018 06:22:58
thyrolf:1 Uns ist in alten mæren wunders vil geseit 1Mi provis traduki kun la helpo de aŭtomata tradukistoj de la germana en la rusa . Ne kompreni la enhavon.Nur individuaj vortoj estas tradukitaj. Mi provis el la germana en Esperanton kaj tiam en la rusa ...sama afero.la enhavo ne estas klara.
von helden lobebæren, von grôzer arebeit,
von freuden, hôchgezîten, von weinen und von klagen,
von küener recken strîten muget ír nu wunder hœren sagen.
2 Ez wuohs in Búrgónden ein vil édel magedîn, 2
daz in allen landen niht schœners mohte sîn,
Kríemhílt geheizen: si wart ein schœne wîp.
dar umbe muosen degene vil verlíesén den lîp.
3 Der minneclîchen meide triuten wol gezam. 3
ir muoten küene recken, niemen was ir gram.
âne mâzen schœne sô was ir edel lîp.
der júncfróuwen tugende zierten ándériu wîp.
4 Ir pflâgen drî künege edel unde rîch: 4
Gunther unde Gêrnôt, die recken lobelîch,
und Gîselher der junge, ein ûz erwelter degen.
diu frouwe was ir swester. die fürsten hetens in ir pflegen.
5 Die herren wâren milte, von arte hôch erborn, 5
mit kraft unmâzen küene, die recken ûz erkorn.
dâ zen Búrgónden sô was ir lant genant.
si frumten starkiu wunder sît in Étzélen lant.
6 Ze Wormez bî dem Rîne si wonten mit ir kraft. 6
in diente von ir landen vil stolziu ritterschaft
mit lobelîchen êren unz an ir endes zît.
si stúrben sît jæmerlîche von zweier edelen frouwen nît.
7 Ein rîchiu küneginne, frou Uote ir muoter hiez. 7
ir vater der hiez Dancrât, der in diu erbe liez
sît nâch sîme lebene, ein ellens rîcher man,
der ouch in sîner jugende grôzer êren vil gewan.
8 Die drî künege wâren, als ich gesaget hân, 8
von vil hôhem ellen. in wâren undertân
ouch die besten recken, von den man hât gesaget,
stárc únd vil küene, in scharpfen strîten unverzaget.
prostof (Mostra il profilo) 03 novembre 2018 06:38:08
sergejm:Только что попробовал перевести сообщение thyrolf с помощью автоматических переводчиков и ни чего не понял.prostof:за автопереводчиками на эсперанто будущееNeniu okupos pri tio. Google aldonis Esperanton, esperante ke ĝi helpos en tradukoj inter ordinaraj lingvoj kiel pontlingvo.
Sed Google plu uzas la anglan kiel pontlingvo.
Oni plibonigos tradukoj inter ordinaraj lingvoj, ekz. nun oni uzas neŭronajn retojn. Esperanto estis kreinta kiel ordinara lingvo, ne kiel pontlingvo kaj ĝi ne multe taŭgas kiel pontlingvo.
mimoprobegal (Mostra il profilo) 03 novembre 2018 07:13:43
prostof:Только что попробовал перевести сообщение thyrolf с помощью автоматических переводчиков и ни чего не понял.ne estas mirinde
tio ĉi estas la komenco de "La kanto de la Nibelungoj" en mezepoka germana lingvo, t.n. Mittelhochdeutsch - mezaltgermana lingvo.
la lingvon aŭtomataj tradukiloj tute ne scias.
и не удивительно
это начало "Песни о Нибелунгах" на средневековом немецком языке, т.н. Mittelhochdeutsch - средневерхненемецкий язык.
этот язык автоматические переводчики не знают.
ТЫЦ
prostof (Mostra il profilo) 03 novembre 2018 20:43:40
mimoprobegal:prostof:Молодец thyrolf что опубликовал Все же нашлись люди способные распознать язык и возможно получить удовольствие от его прочтения , соприкоснувшись с далеким прошлым . Завидую им . Но ...нельзя объять необъятное.
и не удивительно
это начало "Песни о Нибелунгах" на средневековом немецком языке, т.н. Mittelhochdeutsch - средневерхненемецкий язык.
этот язык автоматические переводчики не знают.
ТЫЦ
sergejm (Mostra il profilo) 07 novembre 2018 17:21:32
mimoprobegal:Elio MuromanoMi renkontis virinan varianton de la nomo:
Элия (Elija) = Елия (Jelija) = Ель (Kiel) = Ёлка (Jolka = Abio)