К содержанию

Fabeloj de Esperanto

от prostof, 12 октября 2018 г.

Сообщений: 32

Язык: Esperanto

prostof (Показать профиль) 2 ноября 2018 г., 7:03:44

Уважаемые sergejm и mimoprobegal искренне скажу вам , что я с интересом слежу за вашей беседой . У вас глубокие знания в эсперанто и замечательная цель совершенствования языка эсперанто .Однако эта беседа была бы значительно более уместна на сайте, который совершенствовал бы Яндекс и Гугл автоматические переводчики. Правда в том случае ,если бы с таким же усердием в нем участвовали айтишники занимающиеся самосовершенствованием этих программ.
Думаю за автопереводчиками на эсперанто будущее . Их прелесть прежде всего в том что они нейтральны и не воздействуют на национальную гордыню . В тоже время с их помощью не тратишь большое количество усилий, а их переводы способны уже сейчас излагать суть сказанного . Уверен , что вы сделаете значительно больше для эсперанто движения, уделяя значительно больше своего внимания переводом на эсперанто интересной для вас самих информации. Ведь именно благодаря ценной (интересной для людей) информации , английский язык получил (в последнее время) значительно большее распространение , чем другие языки.

mimoprobegal (Показать профиль) 2 ноября 2018 г., 8:18:02

Жил да был черный кот

Жил да был брадобрей

Всё могут короли (жил да был один король)

Жил да был орёл мужчина

напомнить, что обозначает в данном случае частица "да"?
напоминаю - это соединительный союз "и". т.е. действия происходят одновременно, samtempe по-испирански. и жил, и был.

и ваще жили-были, жил-был, жил да был это древнее устойчивое начало (зачин) русских народных сказок.

хотя следы этого квама плюсперфекта в русском языке сохранились. использованием глагола "было".

я было решил выпить водки, но потом плюнул и купил пива.
вот это "было решил" и есть квамплюм

но по-современному мы говорим:
сначала я решил выпить водки, но потом плюнул и купил пива.

thyrolf (Показать профиль) 2 ноября 2018 г., 8:42:40

1 Uns ist in alten mæren wunders vil geseit 1
von helden lobebæren, von grôzer arebeit,
von freuden, hôchgezîten, von weinen und von klagen,
von küener recken strîten muget ír nu wunder hœren sagen.

2 Ez wuohs in Búrgónden ein vil édel magedîn, 2
daz in allen landen niht schœners mohte sîn,
Kríemhílt geheizen: si wart ein schœne wîp.
dar umbe muosen degene vil verlíesén den lîp.

3 Der minneclîchen meide triuten wol gezam. 3
ir muoten küene recken, niemen was ir gram.
âne mâzen schœne sô was ir edel lîp.
der júncfróuwen tugende zierten ándériu wîp.

4 Ir pflâgen drî künege edel unde rîch: 4
Gunther unde Gêrnôt, die recken lobelîch,
und Gîselher der junge, ein ûz erwelter degen.
diu frouwe was ir swester. die fürsten hetens in ir pflegen.

5 Die herren wâren milte, von arte hôch erborn, 5
mit kraft unmâzen küene, die recken ûz erkorn.
dâ zen Búrgónden sô was ir lant genant.
si frumten starkiu wunder sît in Étzélen lant.

6 Ze Wormez bî dem Rîne si wonten mit ir kraft. 6
in diente von ir landen vil stolziu ritterschaft
mit lobelîchen êren unz an ir endes zît.
si stúrben sît jæmerlîche von zweier edelen frouwen nît.

7 Ein rîchiu küneginne, frou Uote ir muoter hiez. 7
ir vater der hiez Dancrât, der in diu erbe liez
sît nâch sîme lebene, ein ellens rîcher man,
der ouch in sîner jugende grôzer êren vil gewan.

8 Die drî künege wâren, als ich gesaget hân, 8
von vil hôhem ellen. in wâren undertân
ouch die besten recken, von den man hât gesaget,
stárc únd vil küene, in scharpfen strîten unverzaget.

sergejm (Показать профиль) 2 ноября 2018 г., 16:25:14

"я было решил выпить водки" - estas tia 'было' kiel ĉe Kondratjev:
Kondratjev:
не тут то бы́ло (безуспешно) sensukcese; (произошла неудача)
жил да был, жил (себе́) одна́жды (начало сказок) iam vivis;
было́й iama; (прошедший) pasinta, (бывший) estinta.
Simpla 'было' ĉe li mankas, tio ne estas verbo, sed adverbo - estis en iu leciono de Zaliznjak.
Verŝajne oni povas traduki 'было' kiel 'iame'.

sergejm (Показать профиль) 2 ноября 2018 г., 16:44:42

prostof:за автопереводчиками на эсперанто будущее
Neniu okupos pri tio. Google aldonis Esperanton, esperante ke ĝi helpos en tradukoj inter ordinaraj lingvoj kiel pontlingvo.
Sed Google plu uzas la anglan kiel pontlingvo.
Oni plibonigos tradukoj inter ordinaraj lingvoj, ekz. nun oni uzas neŭronajn retojn. Esperanto estis kreinta kiel ordinara lingvo, ne kiel pontlingvo kaj ĝi ne multe taŭgas kiel pontlingvo.
prostof:замечательная цель совершенствования языка эсперанто.
Ni (nu almenaŭ mi) ne havas tian celon. Ni simple uzas la lingvon kaj penas fari ĉi tion bone.
La lingvo mem plibonigas, se oni uzas ĝin bone.

prostof (Показать профиль) 3 ноября 2018 г., 6:22:58

thyrolf:1 Uns ist in alten mæren wunders vil geseit 1
von helden lobebæren, von grôzer arebeit,
von freuden, hôchgezîten, von weinen und von klagen,
von küener recken strîten muget ír nu wunder hœren sagen.

2 Ez wuohs in Búrgónden ein vil édel magedîn, 2
daz in allen landen niht schœners mohte sîn,
Kríemhílt geheizen: si wart ein schœne wîp.
dar umbe muosen degene vil verlíesén den lîp.

3 Der minneclîchen meide triuten wol gezam. 3
ir muoten küene recken, niemen was ir gram.
âne mâzen schœne sô was ir edel lîp.
der júncfróuwen tugende zierten ándériu wîp.

4 Ir pflâgen drî künege edel unde rîch: 4
Gunther unde Gêrnôt, die recken lobelîch,
und Gîselher der junge, ein ûz erwelter degen.
diu frouwe was ir swester. die fürsten hetens in ir pflegen.

5 Die herren wâren milte, von arte hôch erborn, 5
mit kraft unmâzen küene, die recken ûz erkorn.
dâ zen Búrgónden sô was ir lant genant.
si frumten starkiu wunder sît in Étzélen lant.

6 Ze Wormez bî dem Rîne si wonten mit ir kraft. 6
in diente von ir landen vil stolziu ritterschaft
mit lobelîchen êren unz an ir endes zît.
si stúrben sît jæmerlîche von zweier edelen frouwen nît.

7 Ein rîchiu küneginne, frou Uote ir muoter hiez. 7
ir vater der hiez Dancrât, der in diu erbe liez
sît nâch sîme lebene, ein ellens rîcher man,
der ouch in sîner jugende grôzer êren vil gewan.

8 Die drî künege wâren, als ich gesaget hân, 8
von vil hôhem ellen. in wâren undertân
ouch die besten recken, von den man hât gesaget,
stárc únd vil küene, in scharpfen strîten unverzaget.
Mi provis traduki kun la helpo de aŭtomata tradukistoj de la germana en la rusa . Ne kompreni la enhavon.Nur individuaj vortoj estas tradukitaj. Mi provis el la germana en Esperanton kaj tiam en la rusa ...sama afero.la enhavo ne estas klara.

prostof (Показать профиль) 3 ноября 2018 г., 6:38:08

sergejm:
prostof:за автопереводчиками на эсперанто будущее
Neniu okupos pri tio. Google aldonis Esperanton, esperante ke ĝi helpos en tradukoj inter ordinaraj lingvoj kiel pontlingvo.
Sed Google plu uzas la anglan kiel pontlingvo.
Oni plibonigos tradukoj inter ordinaraj lingvoj, ekz. nun oni uzas neŭronajn retojn. Esperanto estis kreinta kiel ordinara lingvo, ne kiel pontlingvo kaj ĝi ne multe taŭgas kiel pontlingvo.
Только что попробовал перевести сообщение thyrolf с помощью автоматических переводчиков и ни чего не понял.

mimoprobegal (Показать профиль) 3 ноября 2018 г., 7:13:43

prostof:Только что попробовал перевести сообщение thyrolf с помощью автоматических переводчиков и ни чего не понял.
ne estas mirinde
tio ĉi estas la komenco de "La kanto de la Nibelungoj" en mezepoka germana lingvo, t.n. Mittelhochdeutsch - mezaltgermana lingvo.
la lingvon aŭtomataj tradukiloj tute ne scias.

и не удивительно
это начало "Песни о Нибелунгах" на средневековом немецком языке, т.н. Mittelhochdeutsch - средневерхненемецкий язык.
этот язык автоматические переводчики не знают.

ТЫЦ

prostof (Показать профиль) 3 ноября 2018 г., 20:43:40

mimoprobegal:
prostof:

и не удивительно
это начало "Песни о Нибелунгах" на средневековом немецком языке, т.н. Mittelhochdeutsch - средневерхненемецкий язык.
этот язык автоматические переводчики не знают.

ТЫЦ
Молодец thyrolf что опубликовал Все же нашлись люди способные распознать язык и возможно получить удовольствие от его прочтения , соприкоснувшись с далеким прошлым . Завидую им . Но ...нельзя объять необъятное.

sergejm (Показать профиль) 7 ноября 2018 г., 17:21:32

mimoprobegal:Elio Muromano
Mi renkontis virinan varianton de la nomo:
Элия (Elija) = Елия (Jelija) = Ель (Kiel) = Ёлка (Jolka = Abio)

Наверх