Beiträge: 4
Sprache: English
Docaltmed (Profil anzeigen) 12. Dezember 2018 20:54:14
My rudimentary knowledge of Esperanto leads me to a few different expressions:
Tempo Konservas
Tempo Fuorto
Tempo Burgo
Which of these (or another) would best compliment the dual definition of the word "keep" in English?
Thank you for your help!
sudanglo (Profil anzeigen) 13. Dezember 2018 11:40:14
So tempo gardas. or if you want to emphasize the place aspect (eg Time's Fortress) la gardejo de l' Tempo.
Note, the latter is potentially ambiguous - which may suit your purpose. Ĉu ejo kie Tempo gardas aŭ ĉu ejo kie Tempo estas gardata.
Metsis (Profil anzeigen) 14. Dezember 2018 12:51:40
sudanglo: la gardejo de l' Tempo+1
Docaltmed (Profil anzeigen) 16. Dezember 2018 11:49:55