Tin nhắn: 4
Nội dung: English
Docaltmed (Xem thông tin cá nhân) 20:54:14 Ngày 12 tháng 12 năm 2018
My rudimentary knowledge of Esperanto leads me to a few different expressions:
Tempo Konservas
Tempo Fuorto
Tempo Burgo
Which of these (or another) would best compliment the dual definition of the word "keep" in English?
Thank you for your help!
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 11:40:14 Ngày 13 tháng 12 năm 2018
So tempo gardas. or if you want to emphasize the place aspect (eg Time's Fortress) la gardejo de l' Tempo.
Note, the latter is potentially ambiguous - which may suit your purpose. Ĉu ejo kie Tempo gardas aŭ ĉu ejo kie Tempo estas gardata.
Metsis (Xem thông tin cá nhân) 12:51:40 Ngày 14 tháng 12 năm 2018
sudanglo: la gardejo de l' Tempo+1
Docaltmed (Xem thông tin cá nhân) 11:49:55 Ngày 16 tháng 12 năm 2018