Sekvonta vs Sekvanta
Nala_Cat15,2019年1月12日の
メッセージ: 5
言語: English
Nala_Cat15 (プロフィールを表示) 2019年1月12日 22:24:12
sergejm (プロフィールを表示) 2019年1月13日 10:00:55
Nala_Cat15 (プロフィールを表示) 2019年1月13日 17:47:13
sergejm (プロフィールを表示) 2019年1月13日 18:53:47
Metsis (プロフィールを表示) 2019年1月13日 19:18:56
Nala_Cat15:Are sekvonta and sekvanta interchangeable? Could you say "sekvonta ĉapitro"?Nope. As Sergejm pointed out, you use the present tense participle (sekvanta), when the upcoming thing already exist, is at hand. However, mostly it is enough to simply use adjective sekva.
You can say Mi legas la sekvantan ĉapitron, but the more common way is Mi legas la sekvan ĉapitron.
You use the future participle (sekvonta), when the thing is really in future, not at hand. This is usually a time expression, not a concrete thing.
You can say Dum sekvonta jaro mi vojaĝos al…, but the more common way is Dum la venonta jaro mi vojaĝos al…. Cf. sekvonta: following, venonta: upcoming.
To summarise there is actually no need for forms sekvanta or sekvonta. For the case that a novel is published chapter by chapter, I would use the verb publikigi and its participle forms.