前往目錄

Facebook in Esperanto

貼文者: hiyayaywhopee, 2008年6月21日

訊息: 64

語言: English

hiyayaywhopee (顯示個人資料) 2008年8月6日上午2:58:06

davidwelsh (顯示個人資料) 2008年8月6日上午11:01:34

Senlando (顯示個人資料) 2008年8月13日上午7:57:32

Update: The Esperanto translation of facebook step one is now 73% complete!

Please help vote on translation to speed up the translation process!

guyjohnston (顯示個人資料) 2008年8月13日下午6:03:07

It'll help if everyone who's involved in the translation votes on every term, or at least for all of the terms that are already winning by a long way.

eb.eric (顯示個人資料) 2008年8月16日下午9:55:12

Now at 75%, only 67 more translations to vote on and we can go on to the next phase.

If you aren't on Facebook, now's the time!

Senlando (顯示個人資料) 2008年8月17日上午1:36:42

i think (but not sure) you gain one vote per day (for each translation) so if you are sure on a translation, keep voting it up, and keep voting the bad ones down.

hiyayaywhopee (顯示個人資料) 2008年8月18日下午4:35:45

Nah, that must just be a glitch. For me if I have it voted up then it stays that way. When you change your up vote the number that remains next to your old choice is no longer correct.

59 terms left.

trojo (顯示個人資料) 2008年8月21日下午7:12:38

There seems to be some difficulty building a consensus on translating relationship-type words and phrases. For example "single", as used by Facebook, doesn't just mean "unmarried"; it covers everyone without a significant other. Also: "relationship status" -- no one can agree on how to translate that either.

55 words left before Phase 2 begins...

scrag_10 (顯示個人資料) 2008年8月22日上午3:59:37

eb.eric:Looks to be a pretty good system, I hope the translations all end up being top notch.

Strange though, it seems sometimes you can click more than once to vote a translation up by 2 or 3 instead of 1. Anyone else notice that?
Sounds like your browser is being tricked into thinking it is making multiple votes, but you can't trick the server.

Senlando (顯示個人資料) 2008年8月23日上午3:58:59

we're at 80%! I to have been having a hard time diciding what is a good translation for "relationship status" and "single". any suggetions, that can help me with my voting?

回到上端