글: 20
언어: Français
Metsis (프로필 보기) 2019년 4월 24일 오전 9:06:38
morico (프로필 보기) 2019년 7월 22일 오후 1:22:26
Metsis:Mi preferas, ke oni ne multe uzus la 16 reguloj en reklamado, ĉar ili klare ne sufiĉas kompreni la lingvon. La 16 reguloj estas he ...nur reklama slagano.La dek ses reguloj estis skribitaj en la Fundamento fare de Zamenhof . Ili ne nur estas reklama slogano.
Se la aŭtomataj traduk-iloj (Guglo-Traduko...) konus kaj aplikus la 16 regulojn, la tradukoj estus de multe pli bona kvalito.
Les 16 règles ont été écrites dans le Fundamento par Zamenhof. . Elles ne sont pas seulement un slogan publicitaire. Si les traducteurs automatiques, comme Google Translate..., connaissaient et appliquaient les 16 règles, les traductions seraient de bien meilleure qualité.
Zam_franca (프로필 보기) 2019년 7월 22일 오후 5:32:43
Zam_franca (프로필 보기) 2019년 7월 22일 오후 5:33:37
Zam_franca (프로필 보기) 2019년 7월 22일 오후 5:35:43
Metsis:Mi preferas, ke oni ne multe uzus la 16 reguloj en reklamado, ĉar ili klare ne sufiĉas kompreni la lingvon. La 16 reguloj estas, he… nur reklama slagano.Ni neniam devus ŝanĝi la fundamenton, ekzemple uzi "ri"n. Zamenhof kreis belan lingvon, ni ne bezonas reformojn.
Altebrilas (프로필 보기) 2019년 7월 23일 오전 8:48:05
Zam_franca:Mi provis respondi al altebrilasMi provis legi la respondon, sed... kie ĝi estas?
Altebrilas (프로필 보기) 2019년 7월 23일 오전 8:52:03
morico:Jen stranga aplikado de la regulo 15. "kvalito" ne estas participo
Se la aŭtomataj traduk-iloj (Guglo-Traduko...) konus kaj aplikus la 16 regulojn, la tradukoj estus de multe pli bona kvaleco.
Zam_franca (프로필 보기) 2019년 7월 23일 오후 1:39:20
Zam_franca:Ĉu vere ? Estas tre interesaEstas tie
morico (프로필 보기) 2019년 7월 23일 오후 4:52:32
Altebrilas (프로필 보기) 2019년 7월 23일 오후 8:43:20
Ekzemple, en la antaŭa frazo, mi parolis pri komputila programo, kiun mi ne menciis antaŭe. Via mondscio helpas vin diveni, ke temas pri tiu, kiun oni uzas por la aŭtomata tradukado pri kiu mi parolas. Sed en la komputiloj, oni devas priskribi iel la rilato inter tradukado kaj komputilaj programoj.