Amuzaj rakontetoj pri famaj personoj
di IgorSokoloff, 13 luglio 2019
Messaggi: 33
Lingua: Esperanto
IgorSokoloff (Mostra il profilo) 24 novembre 2019 11:01:35
Однажды вечером Резерфорд зашёл в свою лабораторию.
Foje vespere Razerford eniris sian laboratorion.
Though it was late, there he found one of his students working with some apparatus.
Хотя было уже поздно, там он обнаружил одного из своих студентов, работающего с каким-то аппаратом.
Kvankam estis jam tarde, tie li trovis unu el siaj studentoj, kiu laboris kun iu aparato.
"What are you doing here so late?" Rutherford asked.
— Что вы делаете здесь так поздно? — спросил Резерфорд.
— Kion vi faras ĉi tie tiel tarde? — demandis Razerford.
"I'm working, sir," was the reply.
— Я работаю, сэр, — последовал ответ.
—Mi laboras, sinjoro, — sekvis la respondo.
"And what do you do in the daytime?"
— А что вы делаете днём?
— Kaj kion vi faras dumtage?
"Why, I work, of course, sir," answered the student.
— Конечно же работаю, сэр, — ответил студент.
— Ho, mi kompreneble laboras, sinjoro, — respondis la studento.
"Do you work early in the morning, too?"
— И рано утром вы тоже работаете?
— Ĉu vi laboras ankaŭ frumatene?
"Yes, I do sir," said the student, quite sure that the famous scientist would praise him.
— Да, сэр, работаю, — сказал студент, вполне уверенный, что знаменитый учёный похвалит его.
— Jes, sinjoro, mi laboras, — diris la studento, tute certa ke la fama sciencisto laŭdos lin.
Rutherford looked at him gloomily.
Резерфорд мрачно посмотрел на него.
Razerford morne ekrigardis lin.
"Tell me," he asked with irritation, "when do you think?"
— Скажите мне, — с раздражением спросил он, — когда же вы думаете?
— Diru al mi, — li demandis iritite, — kiam do vi pensas?
KatjaMcFlores (Mostra il profilo) 27 novembre 2019 08:47:07
IgorSokoloff (Mostra il profilo) 26 dicembre 2019 17:31:49
Supozeblas, ke tiu studento estis gejo...
Tamen mi ne scias, ĉu Razerford estis homofobo.
Jxusteno (Mostra il profilo) 26 dicembre 2019 18:03:10
Nu, respondu, "kamarado(j)", kion vi farus se via najbaro estus samseksemulo aŭ se via proksima amiko elŝrankiĝus? Ĉu vi tuj denuncus rin aŭ unue mem ĝuus rian turmentadon?
IgorSokoloff (Mostra il profilo) 30 dicembre 2019 13:22:26
Однажды в Берлине Эрих Мария Ремарк, автор романа "На Западном фронте без перемен", разговаривал с молодой американской.
Foje en Berlino Eriĥ Maria Remark, la aŭtoro de la romano "Ĉio kvietas en la Okcidenta Fronto", interparolis kun juna usonino.
The girl, speaking in German, asked Remarque why he had never visited the United States.
Девушка, говорящая на немецком, спросила Ремарка, почему тот никогда не бывал в Соединённых Штатах.
La junulino, kiu parolis germane, demandis al Remark, kial tiu neniam vizitis Usonon.
His answer was that he knew only a few sentences in English.
Он ответил, что знает лишь несколько фраз на английском.
Li respondis, ke li scias nur kelkajn frazojn anglalingve.
"What are the sentences?" inquired the girl.
— И что это за фразы? — поинтересовалась девушка.
— Kaj kiuj estas ĉi-frazoj? — interesiĝis la junulino.
The writer, speaking slowly in somewhat guttural English said:
Писатель, медленно говоря на несколько гортанном английском, произнёс:
La verkisto, malrapide kaj iom glotece parolante anglalingve, prononcis:
"How do you do? I love you. Forgive me. Forget me. Ham and eggs, please?"
— Как поживаете? Я люблю тебя. Прости меня. Забудь меня. Яичницу с ветчиной, пожалуйста.
— Kiel vi fartas? Mi amas vin. Pardonu min. Forgesu min. Ovoj kun ŝinko, perfavore.
"Wow!" exclaimed the American girl.
— Ого! — воскликнула американка.
— Oho! — ekkriis la usonino.
"Why, with that vocabulary you could tour my country from Maine to California!"
— Да с таким словарным запасом вы могли бы объехать мою страну от Мэна до Калифорнии!
— Kun tiela vort-stoko vi ja povus travojaĝi mian landon de Mejno ĝis Kalifornio.
IgorSokoloff (Mostra il profilo) 07 gennaio 2020 13:43:13
Моцарт, будучи учеником Гайдна, однажды поспорил со своим учителем, что сможет сочинить пьесу, которую Гайдн не сумеет сыграть.
Mocart, kiu estis disĉiplo de Hajdn, foje vetis kun la majstro pri tio, ke li povas komponi muzikaĵon, kiun Hajdn ne kapablus sonigi.
Within five minutes Mozart dashed of a script and handed it to Haydn.
За пять минут Моцарт набросал ряд нот и передал лист Гайдну.
Dum kvin minutoj Mocart desegnis vicon da notoj kaj donis la folion al Hajdn.
"What's this?" exclaimed the master after he had played a few bars.
— Что это? — воскликнул маэстро, проиграв несколько тактов.
— Kio tio estas? — ekkriis la majstro, post kiam li ludis kelkajn taktojn.
"Why, here is a note to be played in the middle of the keyboard, when the hands are stretched out to both ends of the piano. Nobody can play such music."
— Здесь же стоит нота, которую надо взять посередине клавиатуры, в то время как руки раскинуты к противоположным краям пианино. Никто не сможет исполнить такую музыку.
— Ĉi tie estas ja noto, kiun necesas sonigi meze de la klavaro, dum la manoj troviĝas ĉe la kontraŭaj flankoj de la piano. Neniu kapablas ludi tielan muzikon.
Smilingly, Mozart took Haydn's place at the instrument and when he came to that note, he leaned forward and struck the key with his nose.
Улыбаясь, Моцарт занял место Гайдна за инструментом и, добравшись до той ноты, наклонился вперёд и ударил по клавише своим носом.
Ridetante, Mozart okupis la lokon de Hajdn ĉe la instrumento, kaj, atinginte tiun noton, li kliniĝis antaŭen kaj tuŝis la klavon per sia nazo.
Zam_franca (Mostra il profilo) 11 gennaio 2020 13:30:07
Iam en konversacio pri la Darvina teorio, iu rasisto lin diris :
"Krome, kara, vi certe konas multon pri nigruloj, ĉu ne?"
Kaj Dumaso respondis metafore :
"Ho, certe ja. Mia patro estis mikstetnulo, mia avo estis nigrulo, kaj mia praavo estis simio. Konstatu, sinjoro, ke mia familio ekestas tia, kia via familio finiĝas."
IgorSokoloff (Mostra il profilo) 11 gennaio 2020 15:07:01
Pli ĝustas ne "daŭrade", sed simple "daŭre" aŭ "ofte" aŭ "konstante";
ne "mikstaj devenoj", sed "miksrasa/miksetna/miksnacia deveno";
ne "mikstulo", sed "miksrasulo/miksetnulo/miksnaciulo".
Zam_franca (Mostra il profilo) 11 gennaio 2020 18:10:29
IgorSokoloff:Paro da rimarkoj:Dankon.
Pli ĝustas ne "daŭrade", sed simple "daŭre" aŭ "ofte" aŭ "konstante";
ne "mikstaj devenoj", sed "miksrasa/miksetna/miksnacia deveno";
ne "mikstulo", sed "miksrasulo/miksetnulo/miksnaciulo".
Nu, "mikst-" mi trovis en la angla-Esperanta vortaro de lernu, kaj laŭ ĉi-lasta oni povas uzi "miksta" racially.
sergejm (Mostra il profilo) 11 gennaio 2020 19:41:44
mikst/a = mikskonsista = konsistanta el diversaj, malsimilaj inter si eroj