
Making the Esperanto dictionary bigger and more diverse. Seerdero project.
글쓴이: 3arin2, 2019년 10월 7일
글: 22
언어: English
Zam_franca (프로필 보기) 2020년 3월 27일 오후 8:04:03
Laŭ Zamenhofo nia kara, Esperanto estu simpla lingvo! Ekzistas io kiu nomiĝas "fundamento", kaj ja Zamenhofo klarigis, ke eĉ se oni povas ekuzi novajn radikojn, la fundamentaj radikoj ĉiam lernendos kaj ĉiam pli valoros ol la novaj. Zamenhofo certe estus kontraŭ sinonimigado de la radikaro de la lingvo internacia.
En Esperanto pere de malmultaj radikoj oni povas diri multe da aferoj. Tio daŭru! Ne prosperu paralela lingvaĉo kun "pli internaciaj" vortoj aŭ tiaj aĵoj!!
En Esperanto pere de malmultaj radikoj oni povas diri multe da aferoj. Tio daŭru! Ne prosperu paralela lingvaĉo kun "pli internaciaj" vortoj aŭ tiaj aĵoj!!
Zam_franca (프로필 보기) 2020년 3월 27일 오후 9:40:35
Kaj jen sinonimigo de la franca lingvo per anglaj vortoj:
"Il est dans le marketing du book-selling avec sa start-up, un vrai businessman qui try hard"
En "franca franca" : "Il est sur le marché de la vente de livre avec sa jeune pousse, un vrai homme d'affaires qui se démène"
Esperante:" Li estas librovendo-merkate kun sia ekfirmao, [li estas] vera negocisto kiu strebadas [sukcesi negocie]"
"Il est dans le marketing du book-selling avec sa start-up, un vrai businessman qui try hard"
En "franca franca" : "Il est sur le marché de la vente de livre avec sa jeune pousse, un vrai homme d'affaires qui se démène"
Esperante:" Li estas librovendo-merkate kun sia ekfirmao, [li estas] vera negocisto kiu strebadas [sukcesi negocie]"