Ĉu la vorton "infano" oni povas uzi ne nur en la senco de "neplenkreskulo"?
貼文者: Jxusteno, 2019年12月21日
訊息: 7
語言: Esperanto
Jxusteno (顯示個人資料) 2019年12月21日下午1:57:17
" infan' enfant | child | Kind | дитя | dziecię. ". Ja la angla "child" kaj la franca "enfant" ankaŭ povas havi tiun signifon (ekzemple: " Allons enfants de la Patrie "; tie ĉi ĝi konjekteble estas uzita metafore).
Frano (顯示個人資料) 2019年12月21日下午2:07:30
1) Fervora admiranto de artisto, muzikgrupo, sporta teamo ktp., havanta la sekson de ino.
2) Fano de inoj.
nornen (顯示個人資料) 2019年12月21日下午2:37:31
En la FE ni trovas ekzemple:
FE:El ĉiuj miaj infanoj Ernesto estas la plej juna.
FE:Li havas dek unu infanojn.Tiuj (kaj aliaj) ekzemploj ŝajnas rilatas al gefiloj.
Ankaŭ PIV difinas tiun vorton unue kiel "Homido, rilate al la gepatroj", kaj nur due kiel "Homido kontraste kun plenkreskinta homo".
Konsekvence, la propozicio "Mi havas du infanojn; precize unu filon kaj unu filinon." verŝajne estas ĝusta.
Jxusteno (顯示個人資料) 2019年12月21日下午5:39:44
nornen:Tio interpreto de la vorto "infano" ŝajnas al mi tute taŭga.Sed ĉu oni povas diri tiel, se la filo kaj filino estas jam plenkreskaj?
En la FE ni trovas ekzemple:
FE:El ĉiuj miaj infanoj Ernesto estas la plej juna.FE:Li havas dek unu infanojn.Tiuj (kaj aliaj) ekzemploj ŝajnas rilatas al gefiloj.
Ankaŭ PIV difinas tiun vorton unue kiel "Homido, rilate al la gepatroj", kaj nur due kiel "Homido kontraste kun plenkreskinta homo".
Konsekvence, la propozicio "Mi havas du infanojn; precize unu filon kaj unu filinon." verŝajne estas ĝusta.
sergejm (顯示個人資料) 2019年12月21日下午7:57:14
Jxusteno (顯示個人資料) 2019年12月21日下午8:10:22
sergejm:Simple: plenkreska infanoEble simpla "infano" ankaŭ taŭgas, kial ne?
sergejm (顯示個人資料) 2019年12月21日下午9:49:00