Tin nhắn: 95
Nội dung: Esperanto
StefKo (Xem thông tin cá nhân) 10:01:33 Ngày 15 tháng 4 năm 2020
LM59650:Mia fratino, kiu eklernas Esperanton, ne ŝatas uzi la verbojn "peti" kaj "koni".Kiuj estas tiuj vortoj - petit kaj connu? Kial ili estas insultoj?
La esprimoj "mi petas" kaj "mi konas" sonas strange, tiuj vortoj estas insultoj al virinoj en la franca.
thyrolf (Xem thông tin cá nhân) 16:14:05 Ngày 15 tháng 4 năm 2020
LM59650 (Xem thông tin cá nhân) 17:06:48 Ngày 15 tháng 4 năm 2020
"pétasse" = aĉulino, putino
"conasse" estas stultega virino
StefKo (Xem thông tin cá nhân) 17:10:10 Ngày 15 tháng 4 năm 2020
Tin nhắn đã bị ẩn.
LM59650 (Xem thông tin cá nhân) 17:14:30 Ngày 15 tháng 4 năm 2020
StefKo (Xem thông tin cá nhân) 17:17:46 Ngày 15 tháng 4 năm 2020
LM59650:La francaj vortoj estas "pétasse" et "conasse".Ha! Kompreneble!
"pétasse" = aĉulino, putino
"conasse" estas stultega virino
Ŝi ŝanĝu: "mi petas" en "mi petantas"
"mi konas" en "mi konantas"
StefKo (Xem thông tin cá nhân) 17:50:49 Ngày 15 tháng 4 năm 2020
Iam polaj monaĥinoj elveturis al iu afrika lando (mi nun ne scias kiu ĝi estis, ĉar tio okazis antaŭ multaj jaroj). Evidente ili scipovis neniun lingvon, povas esti la rusan, ĉar tiam ĉiu lernis la rusan.
Ili bezonas farunon do iris aĉetumi ĝin. En vendejo unu turniĝas al vendistino pli-malpli tiel: „Mi monki i moja kuma monki”. En tiu momento la virinoj kiuj staris apud ili en la atendovico komencis kraĉi sur ilin malplaĉe. Ili, hontigitaj, eliris el la vedejo.
Kiel tio plu klarigis? La monaĥinoj diris al vendistino pole:
“Mi” – pole signifas “por mi” (angle „me”)
„monki” – pola vorto „mąki” eldirata pli-malpli “monki”, signifas „de faruno” (angle „monkey”)
“moja” – signifas pole “mia” (angle “my”)
“kuma” – polaj maljunaj kampulinoj iam uzis tiun vorton anstataŭ “sinjorino”. En la loka lingvo ĝi signifas “piĉo”.
Ĉar la lokaj virinoj konis iome la anglan, ili komprenis tiun eldiraĵon tiel:
“Mi simio kaj mia piĉo simio”. Tiu eldiro de monaĥinoj aspektas tre, tre ŝoke, tial la reago de la lokaj virinoj.
Tiun ĉi rakonton de ia monaĥino mi iam tralegis en iu gazeto.
StefKo (Xem thông tin cá nhân) 14:14:59 Ngày 19 tháng 4 năm 2020
Onidire ke danoj kalkulas polojn kiel tre afablaj homoj ĉar ili ofte dankas al si reciproke. Unu knabino rakontis ke ŝia dana kolegino, aŭdante ŝian interparolon kun sia fratino, mira, demandis ŝin: “Por kio vi tiel ofte dankis al ŝi?”
De kie tiu ĉi miskompreno?
La duna „tak” signifas „dankon” sed pole ĝi signifas „jes”, kiun dum la interparolo la knabino tre ofte uzis.
Zam_franca (Xem thông tin cá nhân) 16:13:25 Ngày 19 tháng 4 năm 2020
Zam_franca (Xem thông tin cá nhân) 16:21:20 Ngày 19 tháng 4 năm 2020