Đi đến phần nội dung

"Parko" kaj "parki"

viết bởi guyjohnston, Ngày 06 tháng 8 năm 2008

Tin nhắn: 9

Nội dung: Esperanto

guyjohnston (Xem thông tin cá nhân) 16:00:44 Ngày 06 tháng 8 năm 2008

Saluton, ĉu aliaj opinias la uzadon de la vorto-radiko "park-" stulta? Laŭ la Reta Vortaro, "parko" signifas "ĉirkaŭbaritan, arboriĉan, taŭge flegatan terspacon", sed "parki" signifas "lasi aŭton, buson aŭ similan veturilon en taŭga loko dum oni ne uzas ĝin". Du tute senrilataj signifoj. Laŭ mi tio povas esti tre konfuza, speciale se iu vidis unu el la signifoj sed ne alian. Ekzemple, kion signifas "parka"? Ĉu rilatas al ter-spacoj aŭ al lasi veturilojn? Kaj "parkisto"? Ĉu homo kiu prizorgas parkon, aŭ homo kiu parkas la aŭtojn de klientoj, ekzemple ĉe luksa hotelo aŭ kazino? Mia-opinie, tia ĉi dusignifeco de radiko estas tute evitinda, kaj mi pensas ke mi ne vidis alian uzatan tian radikon (krom kelkaj propraj nomoj), ĉar oni ĝenerale konscias la problemon kaj evitas la dusignifecon, ekzemple dirante "firmao" anstataŭ "firmo".

diogotux (Xem thông tin cá nhân) 16:03:52 Ngày 06 tháng 8 năm 2008

Ĉu vi konas la vorton placo? Laŭ mi estas bona alternativo al parko.

guyjohnston (Xem thông tin cá nhân) 02:35:25 Ngày 07 tháng 8 năm 2008

Terurĉjo:Ĉu vi ne ŝatas homonimojn? Sen ili ĉia lingvo malriĉiĝas.
Mi malsam-opinias. En internacia pont-lingvo kiel Esperanto, ili nur malplifaciligas la lernadon kaj uzadon de la lingvo, ĉar oni povas facile miskompreni ilin. Do ĉu laŭ vi, Esperanto estas malriĉega lingvo, ĉar tiaj homonimaj radiko-vortoj estas malmultegaj en ĝi?

Taciturn_ (Xem thông tin cá nhân) 16:38:39 Ngày 08 tháng 8 năm 2008

Mi ridegas ,Terurcjo, ty zhzhesh! ridulo.gif)))))

Mikaelo (Xem thông tin cá nhân) 16:04:14 Ngày 09 tháng 8 năm 2008

guyjohnston:
Terurĉjo:Ĉu vi ne ŝatas homonimojn? Sen ili ĉia lingvo malriĉiĝas.
Mi malsam-opinias. En internacia pont-lingvo kiel Esperanto, ili nur malplifaciligas la lernadon kaj uzadon de la lingvo, ĉar oni povas facile miskompreni ilin. Do ĉu laŭ vi, Esperanto estas malriĉega lingvo, ĉar tiaj homonimaj radiko-vortoj estas malmultegaj en ĝi?
Tamen tute ne "malmultegaj". Vidu PIV. Tie vi trovos, ke vorto "parko" havas kvin sencojn, vorto "paroli" - kvar sencojn, vorto "kapsulo" - ses sencojn k.t.p. Esperanto estas vivanta, natura lingvo, kaj ĝi havas ĉion, kio estas en naciaj lingvoj. Aliel ĝi estus "komputera" lingvo, ne uzebla por homa komunikado.

Hispanio (Xem thông tin cá nhân) 19:32:28 Ngày 10 tháng 8 năm 2008

Klarigo:
Parko: urba loko kie oni trovas arbojn kaj kie oni povas promeni kaj/aŭ ripozi.

Parkejo, aŭ parkad-grundo (ne parko): loko kie oni povas parki la aŭtojn.

Klara kiel fonta akvo rideto.gif

diogotux (Xem thông tin cá nhân) 16:22:31 Ngày 13 tháng 8 năm 2008

R2D2!:Mı nenıam komprenos, kıel onı povas rılatı arbon kaȷ aŭtomobılon...
Drinku alkoholaĵon kaj vi tuj komprenos rido.gif

Hispanio (Xem thông tin cá nhân) 16:50:07 Ngày 13 tháng 8 năm 2008

Rudolf F.:Hm, sed:
Parko: Unufoja ago parki.

Parkejo: Arealo kun parko.
Vi pravas.

Do, mi povas diri:
Parkadejo: loko kie oni povas parki la aŭtojn.

eb.eric (Xem thông tin cá nhân) 23:33:01 Ngày 14 tháng 8 năm 2008

Eble por esti pli preciza (aŭ eĉ metafora), oni povus diri "veturilopark-" aŭ iom malpli precize, "aŭtopark-". Dum simple "parko" estas tiu loko senveturila.

Parko por aŭtoj... eble tiu estas la deveno de la alilingvaj vortoj por parkejo. Ekz. la brita angla "car park".

Quay lại