Đi đến phần nội dung

Ĝusta temp-uzado en la subfrazoj kun "ĉu", "ke" aŭ la tabelvortoj je "ki-"

viết bởi Giachomo, Ngày 14 tháng 9 năm 2020

Tin nhắn: 3

Nội dung: Esperanto

Giachomo (Xem thông tin cá nhân) 12:59:48 Ngày 14 tháng 9 năm 2020

Uzante la nerektan parolon, en la naciaj lingvoj kiujn mi konas, ofte necesas ŝanĝi la verban tempon de la rekta parolo, se la parolo estis elparolata antaŭe:
Angle: I am hungry --> He said he was hungry
Why is she crying? --> He asked me why she was crying
Itale: Ho fame --> Disse che aveva fame
Perché sta piangendo? --> Mi chiese perché stesse piangendo

En Esperanto, ĉu tiu ĉi ŝanĝo estas korekta, ebla aŭ erara? Ĉu "Mi malsatas" fariĝas "Li diris, ke li malsatas" aŭ "ke li malsatis"? Ĉu "Li demandis, kial ŝi ploras" aŭ "kial ŝi ploris"?
Dankon!

Metsis (Xem thông tin cá nhân) 14:44:22 Ngày 14 tháng 9 năm 2020

Ne ŝanĝu tempojn.

Do dialogo:
  • Ŝi: Kial vi ploras?
  • Li: Mi malsatas.
fariĝas la rakonto:
  • Ŝi demandis, kial li ploras. Li respondis, ke li malsatas.

horsto (Xem thông tin cá nhân) 00:26:23 Ngày 15 tháng 9 năm 2020

Metsis pravas, oni konservas la tempon de la rekta parolo, vidu PMEG.

Quay lại