Tästä sisältöön

Interslavic language//Interslava lingvo//Medžuslovjansky jezyk

KatjaMcFlores :lta, 23. lokakuuta 2020

Viestejä: 445

Kieli: Esperanto

nornen (Näytä profiilli) 28. tammikuuta 2021 16.45.26

Jedin muž — jedno slovo.
Jedna žena — jedin slovnik.

nornen (Näytä profiilli) 29. tammikuuta 2021 15.15.58

Rektor: —Sego dnja jesmo zastali vašego syna pijučim alkohol na školnyh poměščenjah. On skazal, že jego najlučši prijatelj mu kupil butylku.
Ja, blizok k solzam: —On skazal… on skazal… že ja jesm jego najlučši prijatelj…

StefKo (Näytä profiilli) 29. tammikuuta 2021 17.13.21

nornen:Rektor: —Sego dnja jesmo zastali vašego syna pijučim alkohol na školnyh poměščenjah. On skazal, že jego najlučši prijatelj mu kupil butylku.
Ja, blizok k solzam: —On skazal… on skazal… že ja jesm jego najlučši prijatelj…
jego - jegov ("jego/go" signifas "lin" kaj ne "lia")
"blizok k solzam" či "blizky solz"? jestli pristlovnik - "blizko" (kogo/čego) "solz"

nornen (Näytä profiilli) 29. tammikuuta 2021 19.38.55

StefKo:
nornen:Rektor: —Sego dnja jesmo zastali vašego syna pijučim alkohol na školnyh poměščenjah. On skazal, že jego najlučši prijatelj mu kupil butylku.
Ja, blizok k solzam: —On skazal… on skazal… že ja jesm jego najlučši prijatelj…
jego - jegov ("jego/go" signifas "lin" kaj ne "lia")
"blizok k solzam" či "blizky solz"? jestli pristlovnik - "blizko" (kogo/čego) "solz"
Permesu al mi kontraŭdiri vin. En la gramatiko de la MS ni legas:
In the third person, it is most common to use the genitive of the corresponding personal pronoun: jego, jej, jih. These forms are not inflected. Alternatively, one can also use the following forms, which are declined like adjectives:

jegov, jegova, jegovo „his”
jejin, jejina, jejino „her”
jihny, jihna, jihno „their”
Do, por diri "lia amiko", la komuna uzo estas "jego prijatelj" kaj la alternativa uzo estas "jegov prijatelj".

Pri blizok ktr blizky. La unua estas simple la mallonga formo de la dua. Eble estus pli oportune, ke mi uzus longan "blizky" anstataŭ mallongan "blizok".

Pri "blizky k solzam" ktr "blizky solz". Mi komprenas vian argumenton. Ŝajnas, ke aldone oni povas uzi blizky ankaŭ kun la dativo sen prepozicio.

Maly Princ:Ale togo poslědnogo utra vse te vsakodenne raboty byli mu neobyčno blizko srdcu.
Mi ne scias, eble kaj "blizky solz" kaj "blizky solzam" estas ekceptablaj, sed "blizky k solzam" estas mallerta kaj malĝusta vortigo mia. Sed kiel dirite, mi ne scias.

StefKo (Näytä profiilli) 29. tammikuuta 2021 21.02.59

Ĝuste!
Pri jego kaj jegov mi konsentas kun vi. La MS-a gramatiko estas en la angla, pro tio mi malvolas legi ĝin (mi ne scipovas bone la anglan) kaj koniĝas kun ĝi malprofunde!
Fakte, en la pola estas same! Pole Jego/go signifas "lin" (jego estas persona pronomo en forma akcentata, go - ne akcentata) kaj jego ankaŭ signifas on (esp. "li") en akuzativo.

Pri blizko.

En la vortaro estas blizko (kogo/čego), do solz, sed blizky estas adjektivo! La diraĵo blizky solz ŝajnas ĝusta sed blizky srdca? Mi ne scias. En la pola en diraĵo bliski sercu la vorto sercu estas en dativo, ne en genitivo (pole oni povas diri bliski serca sed tio havas malsaman signifon, serca - genitivo) . Mi ne scias ĉu en MS estas same. Kaj en la diraĵo blizko srdcu, por la vorto srdcu aŭtoro uzis dativon. Ĉu bone? Mi ne scias. Laŭ vortaro devas esti srdca.
Ni rimarku ke ne ekzistas detala gramatiko de MS!

Kiel kuriozaĵo mi mencios, ke en sia gepatra lingvo poloj tre ofte maldistingas kazoj (plej ofte dativo kun akuzativo), do ni, komencantoj, ankaŭ povas erari.

Sia vice, vi estas tre esplorema kaj precizema! Admirinde!

PS. Bliski sercu, blizky srdcu en MS (dativo) signifas "amata", "ŝatata"
Bliski serca, blizky srdca en MS (genitivo) signifas "troviĝanta apude de koro"

nornen (Näytä profiilli) 30. tammikuuta 2021 21.10.41

Sego dnja jesm govoril so susědom, a on mi skazal, že jaguar vsegda sjedaje domašnjih peskov jego dočere. Smučeny, jesm spytal —Vsegda? Peskov? Koliko psov imaje vaša doči???
On odgovoril —Toliko jednogo, ale vsekratno, kogda jaguar ubivaje go, ja idu v zaslon dlja životnyh i prinošu do doma novogo psa.
Mu jesm skazal —Mi kaže se, že vy krmite jaguara domašnjimi peskami iz zaslona…
A v tom momentu doči susěda zaplakala.

IgorSokoloff (Näytä profiilli) 31. tammikuuta 2021 21.23.50

Unu el la sonetoj de Sri Aurobindo:

I have a hundred lives before me yet
To grasp thee in, oh Spirit ethereal,
Be sure I will with heart insatiate
Pursue thee like a hunter through them all.
Thou yet shalt turn back on the eternal way
And with awakened vision watch me come
Smiling a little at errors past and lay
Thy eager hand in mine, its proper home.
Meanwhile made happy by thy happiness
I shall approach thee in things and people dear,
And in thy spirit’s motions half-possess,
Loving what thou hast loved, shall feel thee near,
Until I lay my hands on thee indeed
Somewhere among the stars, as ’twas decreed.
----------
Ruslingva traduko de Ritam Měljgunov (Ритам Мельгунов):

Еще сто сотен жизней предо мной,
Чтобы настичь тебя, о Дух предвечный,
И, знай, я буду гнаться за тобой
Из жизни в жизнь, томим тоской сердечной.
Однажды ты поход замедлишь свой,
Оглянешься, меня одаришь взглядом
И, улыбнувшись скудости былой,
Протянешь руку мне, мою отраду.
И, счастием твоим счастливым став,
В родном и милом я тебя увижу
И, действиям твоим себя предав,
Любя, что любишь ты, к тебе приближусь —
И, наконец, сольемся мы в одно
В межзвездных далях... Так предрешено!
----------
Mia MS-traduko de la RU-tradukaĵo:

Ješče sut sotki žitij prědo mnoju,
Da by nastignuti tebe, o Duh prědvěčny,
I znaj, stigati budu za toboju
Črěz te žitja, imajuči nepokoj srděčny.
I někogda ty hod zamědlis svoj,
Posmotriš vzad, mene osměliš vzgledom
I s usměhom na mrak minuly moj
Podaš mně dlanj svoju kako nagradu.
I, v radosti tvojej ščestlivym stavši,
V znajemyh stvarah ja tebe uvidžu
I, dějstvam vsem tvojim sebe prědavši,
Ljubeči vse, čto ljubiš ty, se k ti približu.
I nakonec slijemo se v jedno
V medžzvězdnyh daljah... Tak je prědrěšeno.

StefKo (Näytä profiilli) 31. tammikuuta 2021 22.05.12

nornen:Sego dnja jesm govoril so susědom, a on mi skazal, že jaguar vsegda sjedaje domašnjih peskov jego dočere. Smučeny, jesm spytal —Vsegda? Peskov? Koliko psov imaje vaša doči???
On odgovoril —Toliko jednogo, ale vsekratno, kogda jaguar ubivaje go, ja idu v zaslon dlja životnyh i prinošu do doma novogo psa.
Mu jesm skazal —Mi kaže se, že vy krmite jaguara domašnjimi peskami iz zaslona…
A v tom momentu doči susěda zaplakala.
To je pravda či zasměška? Jestli zasměška to je dobra, jestli pravda - žalj děteta, otca takože. Ne vsi imajut počutje humora (črnogo).

nornen (Näytä profiilli) 1. helmikuuta 2021 15.42.38

StefKo:To je pravda či zasměška? Jestli zasměška to je dobra, jestli pravda - žalj děteta, otca takože. Ne vsi imajut počutje humora (črnogo).
Ne trevoži se, to je anekdotka, 100% izmysljena, 100% bez až jednogo zrna pravdy.

P.S.
Interesno, že možno sklanjati slova kako “doči” ili “děte” sgodno s dvoma različnymi paradigmami: atematičnym sklonjenjem ili tematičnym sklonjenjem.

Slovo “doči” sgodno s atematičnym sklonjenjem:
doči, dočere, dočeri, doči, dočerju, dočeri
dočeri, dočerij, dočeram, dočeri, dočerami, dočerah

Slovo “doči” sgodno s tretjim sklonjenjem (tematična samoglaska "i"):
doči, dočeri, dočeri, doči, dočerju, dočeri
dočeri, dočerij, dočeram, dočeri, dočerami, dočerah

Slovo “děte” sgodno s atematičnym sklonjenjem:
děte, dětete, děteti, děte, dětetem, děteti
děteta, dětet, dětetam, děteta, dětetami, dětetah

Slovo “děte” sgodno s prvym sklonjenjem (tematična samoglaska "o"):
děte, děteta, dětetu, děte, dětetom, dětetu
děteta, dětet, dětetam, děteta, dětetami, dětetah

StefKo (Näytä profiilli) 1. helmikuuta 2021 19.51.24

nornen:
StefKo:To je pravda či zasměška? Jestli zasměška to je dobra, jestli pravda - žalj děteta, otca takože. Ne vsi imajut počutje humora (črnogo).
Ne trevoži se, to je anekdotka, 100% izmysljena, 100% bez až jednogo zrna pravdy.

P.S.
Interesno, že možno sklanjati slova kako “doči” ili “děte” sgodno s dvoma različnymi paradigmami: atematičnym sklonjenjem ili tematičnym sklonjenjem.

Slovo “doči” sgodno s atematičnym sklonjenjem:
doči, dočere, dočeri, doči, dočerju, dočeri
dočeri, dočerij, dočeram, dočeri, dočerami, dočerah

Slovo “doči” sgodno s tretjim sklonjenjem (tematična samoglaska "i"):
doči, dočeri, dočeri, doči, dočerju, dočeri
dočeri, dočerij, dočeram, dočeri, dočerami, dočerah

Slovo “děte” sgodno s atematičnym sklonjenjem:
děte, dětete, děteti, děte, dětetem, děteti
děteta, dětet, dětetam, děteta, dětetami, dětetah

Slovo “děte” sgodno s prvym sklonjenjem (tematična samoglaska "o"):
děte, děteta, dětetu, děte, dětetom, dětetu
děteta, dětet, dětetam, děteta, dětetami, dětetah
Mi respondas esperante.

En la pola estas simile!
dziecię (vorto "dziecięcie" ne ekzistas)
dziecięcia
dziecięciu
dziecię
dziecięciem
(o) dziecięciu

Analogie: cielę, prosię, źrebię,...(bovido, porkido, ĉevalido...) do ĉiuj bebaj idoj!
Dum dziecko (infano) oni deklinacias:
dzieck-o
dzieck-a
dzieck-u
dzieck-o
dzieck-iem
(o) dzieck-u


Mi ne scias kiel estas en aliaj slavaj lingvoj.

Takaisin ylös