לתוכן העניינים

格言中譯 Ĉinigo de E-Proverboj

של manlajo, 23 באוגוסט 2008

הודעות: 57

שפה: 简体中文

manlajo (הצגת פרופיל) 28 באוקטובר 2008, 02:54:57

22. Al du sinjoroj samtempe oni servi ne povas.

釋義: 同時要服務兩位先生是做不到的 - 喻一心難二用; 忠臣不事二君...
中譯: ?

LyzTyphone (הצגת פרופיל) 2 בנובמבר 2008, 07:02:21

咦? manlajo 前輩自己不就寫出了 "忠臣不事二君" 這樣的翻譯嗎? 已經挺適合了呢.

那首先我會試試有國際感的譯法:
1. 再好侍者不能, 伺候兩位先生 ..."同時" 沒翻出
2. 一人事二主, 累垮能幹僕 ...不知道有沒有切合這則諺語的意思呢...

請多指教~

manlajo (הצגת פרופיל) 2 בנובמבר 2008, 08:53:49

23. Al farun' malbonspeca ne helpos la spico.

釋義: 對壞品質的麵粉, 加調味料也幫不上忙 - 喻本質差的東西, 靠修修補補也難以補救.
中譯: ?

manlajo (הצגת פרופיל) 7 בדצמבר 2008, 11:13:07

manlajo:23. Al farun' malbonspeca ne helpos la spico.

釋義: 對壞品質的麵粉, 加調味料也幫不上忙 - 喻本質差的東西, 靠修修補補也難以補救.
中譯: ?
麵粉不好, 調味徒勞.

24. Al feliĉulo eĉ koko donas ovojn.

釋義: 對於幸運的人而言, 連公雞也下蛋給他.
中譯: ?

manlajo (הצגת פרופיל) 9 בדצמבר 2008, 00:00:43

manlajo:24. Al feliĉulo eĉ koko donas ovojn.

釋義: 對於幸運的人而言, 連公雞也下蛋給他.
中譯: ?
- 好運到你家, 公雞把蛋下.
- 幸運連三, 公雞下蛋.

25. Al fiŝ' kuirita jam akvo ne helpos.

釋義: 對一條已煮熟的魚, 給它水也沒有幫助了.
中譯: ?

LyzTyphone (הצגת פרופיל) 21 בדצמבר 2008, 07:10:28

烤前衝刺啊!!

1. 魚已經煮熟, 入水也沒救
2. 水不必與, 煮熟之魚

韻部: 魚與需 煮助 熟救-活

manlajo (הצגת פרופיל) 21 בדצמבר 2008, 11:05:25

LyzTyphone:烤前衝刺啊!!

1. 魚已經煮熟, 入水也沒救
2. 水不必與, 煮熟之魚

韻部: 魚與需 煮助 熟救-活
小調整:

魚已經煮熟, 入水也難活.

25. Al glacio printempa kaj al amiko tro nova ne fidu.

釋義: 不要太過信任春天的冰和新交的朋友 - 喻春天的冰說溶就溶, 新交的朋友尚不知心, 都是難以信任的.
中譯: ?

LyzTyphone (הצגת פרופיל) 29 בדצמבר 2008, 14:04:30

這句較長呢, 但仍是採用了譬喻修辭, 喜歡

1. 不可信任, 冰雪度春, 新交友人
2. 別相信春天霜冰, 莫盲從未熟友朋

韻部: 冰朋, 春人任,

manlajo (הצגת פרופיל) 30 בדצמבר 2008, 00:51:21

LyzTyphone:這句較長呢, 但仍是採用了譬喻修辭, 喜歡

1. 不可信任, 冰雪度春, 新交友人
2. 別相信春天霜冰, 莫盲從未熟友朋

韻部: 冰朋, 春人任,
再加一則:
3. 新友春冰, 不可深信.

26. Al grandaj sinjoroj grandaj honoroj.

釋義: 偉大的人物要有偉大的榮譽.
中譯: ?

LyzTyphone (הצגת פרופיל) 1 בינואר 2009, 07:31:45

確實[3]譯的比較好!

這句跟(20)有些相似呢

1. 偉大名聲, 以配偉人
2. 其人也浩, 其名也高

韻部: 名聲人,給偉配,高浩,(英)雄榮,耀,譽

לראש הדף