Přejít k obsahu

Какие (типографские) кавычки приняты в эсперанто?

od uživatele Kravejs ze dne 27. srpna 2008

Příspěvky: 75

Jazyk: Русский

Artemon (Ukázat profil) 14. září 2008 22:59:29

Terurĉjo:Например, не существует пассивных причастий непереходных глаголов.
Ну как вам сказать... Учитывая, что непереходные глаголы означают действие, направленное на себя же, то теоретически можно сказать irato, но это будет то же самое, что iranto, но второе более естественно выглядит и потому используется в одиночку.

Terurĉjo:Почему не приходит в голову окончания ставить в начале слова? Во где достижение и прогресс в развитии эсперанто!
По той же причине, что я писал выше. Окончание определяет принадлежность к той или иной части речи, что для определения значения слова является самым важным. А какое именно значение будет иметь это прилагательное-наречие-существительное-глагол - это решают предшествующие морфемы. ridulo.gif

Ладно, чё-то я разумничался. Для нормального пользования эсперанто этого знать совершенно не требуется. ridulo.gif

KienLi (Ukázat profil) 15. září 2008 7:56:25

Artemon:Ну как вам сказать... Учитывая, что непереходные глаголы означают действие, направленное на себя же, то теоретически можно сказать irato, но это будет то же самое, что iranto, но второе более естественно выглядит и потому используется в одиночку.
К непереходным относятся глаголы, обозначающие движение и положение в пространстве, физическое и нравственное состояние, например: лететь, болеть, стоять, страдать.
Непереходные глаголы не направлены на себя, хотя возвратные глаголы являются непереходными.
В русском языке у непереходных глаголов нет страдательных причастий.
Интересная статья тут на русском о переходности
В эсперанто надо еще посмотреть.
Глагол iri является непереходным.
Цитата из Сеппика La tuta Esperanto:
Pasivajn participojn povas havi nur tiuj verboj, kiuj povas havi akuzativ-objekton, t. e. transitivaj verboj. La netransitivaj verboj ne havas pasivan participon. Sekve tiaj formoj kiel «estita, starata, kuŝota» k.t.p. estas tute neeblaj! Sed aktivajn participojn havas ĉiuj verboj, egale, ĉu ili estas transitivaj aŭ netransitivaj.

Artemon:По той же причине, что я писал выше. Окончание определяет принадлежность к той или иной части речи, что для определения значения слова является самым важным. А какое именно значение будет иметь это прилагательное-наречие-существительное-глагол - это решают предшествующие морфемы. ridulo.gif
Это Ваша теория, она же противоречит ранее высказанным предложениям поставить суффиксы до корня.

Artemon:Ладно, чё-то я разумничался. Для нормального пользования эсперанто этого знать совершенно не требуется. ridulo.gif
Что да, то да. А Вы путаете нормальных пользователей. (мое личное субъективное мнение)

Artemon (Ukázat profil) 15. září 2008 9:52:45

KienLi:К непереходным относятся глаголы, обозначающие движение и положение в пространстве, физическое и нравственное состояние, например: лететь, болеть, стоять, страдать.
Непереходные глаголы не направлены на себя, хотя возвратные глаголы являются непереходными.
Я понимаю, что мы не говорим "стоять себя", но по сути, смысл именно такой. "Стоять" = "делать себя стоящим".

KienLi:
Artemon:Окончание определяет принадлежность к той или иной части речи, что для определения значения слова является самым важным. А какое именно значение будет иметь это прилагательное-наречие-существительное-глагол - это решают предшествующие морфемы. ridulo.gif
Это Ваша теория, она же противоречит ранее высказанным предложениям поставить суффиксы до корня.
Вы действительно не видите разницы между словами mangxajxo, где суффикс определяем (вещь - какая? - съедобная), и dometo, где суффикс определяющ (дом - какой? - маленький)?

Artemon (Ukázat profil) 15. září 2008 20:51:06

Terurĉjo:
Artemon:Я понимаю, что мы не говорим "стоять себя", но по сути, смысл именно такой. "Стоять" = "делать себя стоящим".
Делать себя стоящим это поставить себя или встать, или установить себя и т.д и т.п., но только не стоять. Стоять это находиться (v.n.) в положении покоя вертикально, а лежать - горизонтально.
ridulo.gif))
"Поставить себя", "встать", "установить себя" = "сделать себя стоящим".
"Стоять" = "делать себя стоящим".
ridulo.gif))

Artemon (Ukázat profil) 16. září 2008 18:13:34

Terurĉjo:Как наяву вижу картину - фонарный столб, упираясь руками, ногами, щупальцами и прочими тентаклями, faras sin staranta en strato.
Ну, в нашем (и не только) языке много что употребляется по аналогии, а совсем не по смыслу. Вот человек стоит (потому что встал) - ну нате и столб стоит (хотя поставили). Вот человек скушал бутерброд - а вот автомат скушал монетку...

Или вот вам возвратный глагол "проснуться", который - по определению - вроде как должен означать действие, направленное на себя. А если вдуматься, то я проснул себя или меня всё-таки что-то разбудило? Ну и так далее.

Но говорю же, об этом совсем необязательно задумываться, когда учишь и говоришь на эсперанто. Просто раз уж мы зацепились за смысл глагольной переходности...

Terurĉjo:А, собственно, о чем базар?
Есть примеры пассивных причастий непереходных глаголов?
Так они не нужны - вот и всё. Это из той же серии, что "разговаривать ерунду" - то есть смысл понятен, но зачем, если есть "сказать"?

Ладно, топик весёлым получился: и пунктуацию обсудили, и особенности эсперантского словосложения, и даже категорию переходности. Если никто не против, предлагаю на этом офтоп (а то и весь топик) закончить.

Zpět na začátek