Đi đến phần nội dung

Förderturm

viết bởi Pino, Ngày 14 tháng 9 năm 2008

Tin nhắn: 6

Nội dung: Deutsch

Pino (Xem thông tin cá nhân) 13:41:34 Ngày 14 tháng 9 năm 2008

Wie sagt man Förderturm in Esperanto?
Danke rideto.gif

horsto (Xem thông tin cá nhân) 18:13:48 Ngày 14 tháng 9 năm 2008

Hallo,
es geht doch hier um Bergbau, oder?
Ich habe im Wörterbuch nur das gefunden:
Förderung = elminigo
Deshalb würde ich so übersetzen:
Förderturm = elminiga turo

horsto (Xem thông tin cá nhân) 11:49:28 Ngày 15 tháng 9 năm 2008

white knight:
Ich würde für "elmineja turo" plädieren.
Dann macht doch das 'el' keinen Sinn, dann lieber 'mineja turo' oder einfach 'mina turo' oder 'minturo'.

Pino (Xem thông tin cá nhân) 16:46:09 Ngày 15 tháng 9 năm 2008

Ich habe gefunden das Wort ŝaktoskafaldo im Wörterbuch von Warenghien.
Was denkt ihr?

horsto (Xem thông tin cá nhân) 17:49:24 Ngày 15 tháng 9 năm 2008

ŝaktoskafaldo = Schacht-Gerüst
das gefällt mir überhaupt nicht, darunter kann ich mir nichts vorstellen.
Mir gefällt immer noch elminiga turo am besten: turo kiu elminigas ion.
Das beschreibt direkt was der der Turm macht.

Espi (Xem thông tin cá nhân) 19:59:00 Ngày 15 tháng 9 năm 2008

horsto:ŝaktoskafaldo = Schacht-Gerüst
das gefällt mir überhaupt nicht, darunter kann ich mir nichts vorstellen.
Mir gefällt immer noch elminiga turo am besten: turo kiu elminigas ion.
Das beschreibt direkt was der der Turm macht.
Ja, der Meinung kann ich mich nur anschließen.

Amike
Espi

Quay lại