Til indholdet

pri krom

af kijote, 19. sep. 2008

Meddelelser: 4

Sprog: Español

kijote (Vise profilen) 19. sep. 2008 22.34.23

hola a todos,mas que una pregunta quiero plantear algo que no veo claro en esperanto,se trata de la preposicion "krom" que en español se traduce como "además y "excepto" como vereis son palabras ántonimas en español osea contrarias, esto a mi entender de "komencanto"me causa confusion porque rompe la logica de la lengua,¿ no deberia usarse krom y malkrom de la misma forma que se una antaux y malantaux?si alguien me puede aclarar el tema lo agradeceria senkulpa.gif

Mendacapote (Vise profilen) 19. sep. 2008 23.46.27

Krom sólo significa “excepto”, cuando la forma verbal que lo acompaña resulta en una negación: Por ejemplo. Mi nenion povis diri krom dankon. Si la frase no tuviera una negación incluida explícitamente, se debería usar “escepte” o “ekskluzive”. En toda frase afirmativa, krom significa “además”.

Chopin60 (Vise profilen) 20. sep. 2008 23.15.03

Otra duda:

si bien "krom" puede significar excepto y además, ¿me podrían señalar ejemplo o una explicación de la diferencia entre usar "krom" y "cetere"?

Ambos significan además.

Saludos.

Mi estas duonsamideano senkulpa.gif

kijote (Vise profilen) 23. sep. 2008 17.13.04

Chopin60:Otra duda:

Bien..a mi me sirve la explicación muchas gracias,no obstante aqui el "duonosamideano" chopin nos deja otra clausula para pensar,yo por mi parte lo dejo como"caprichos del idioma"....que todos los idiomas los tienen,!no iba a ser el esperanto menos¡ hasta ahí podiamos llegar rido.gif

Tilbage til start