Tartalom

világnyelvi alkalmasság

tarpali-tól, 2006. szeptember 26.

Hozzászólások: 11

Nyelv: Magyar

tarpali (Profil megtekintése) 2006. szeptember 26. 12:30:44

Tesztelni lehetne és kellene az eszperantót - párhuzamosan más nyelvekkel, elsősorban az angollal - hogy egy szöveg ismételt lefordítása után mekkora a benne foglalt információ vesztesége. Javaslatom:
egy kiválasztott - nem egyszerű, lehetőleg diplomáciai - szöveget kellene többször oda-vissza lefordítani nagy nyelvtudású vállalkozóknak úgy, hogy mindegyikük csakis az utolsó változatot ismerje. Tehát pl. az m1-et (az eredeti magyar szöveget) felsőfokú E-o tudású vállalkozó /tanár, vizsgáztató ill. fordító/ elkészítené e1-et /az első E-o változatot/. Azután egy másik hasonló képességű fordító E1-et lefordítaná m2-re, de ő nem ismerheti az m1-et.
Ez ismétlődne míg el nem készül E10 és m10.
Az utolsó változatokat kellene összevetni az elsőkkel és megállapítani az eltérést, a szövegromlás nagyságát.
Ugyanazt a szöveget angolra is ugyanúgy, többszörösen lefordítva érdekes - szerintem fontos mutató - lehetne a nyelv fordítási alkalmasságának megállapítására.
Kiegészítések? További javaslatok? Vállalkozók?

toni692 (Profil megtekintése) 2006. november 13. 17:58:56

tarpali:Tesztelni lehetne és kellene az eszperantót - párhuzamosan más nyelvekkel, elsősorban az angollal - hogy egy szöveg ismételt lefordítása után mekkora a benne foglalt információ vesztesége. Javaslatom:
egy kiválasztott - nem egyszerű, lehetőleg diplomáciai - szöveget kellene többször oda-vissza lefordítani nagy nyelvtudású vállalkozóknak úgy, hogy mindegyikük csakis az utolsó változatot ismerje. Tehát pl. az m1-et (az eredeti magyar szöveget) felsőfokú E-o tudású vállalkozó /tanár, vizsgáztató ill. fordító/ elkészítené e1-et /az első E-o változatot/. Azután egy másik hasonló képességű fordító E1-et lefordítaná m2-re, de ő nem ismerheti az m1-et.
Ez ismétlődne míg el nem készül E10 és m10.
Az utolsó változatokat kellene összevetni az elsőkkel és megállapítani az eltérést, a szövegromlás nagyságát.
Ugyanazt a szöveget angolra is ugyanúgy, többszörösen lefordítva érdekes - szerintem fontos mutató - lehetne a nyelv fordítási alkalmasságának megállapítására.
Kiegészítések? További javaslatok? Vállalkozók?
Nem hiszem, hogy könnyű lenne erre szervezőket, vállalkozókat találni, pedig én is kiváncsi lennék az eredményre...

tarpali (Profil megtekintése) 2007. április 5. 10:52:39

Ki hallott róla, hogy Oroszországban állítólag 20 országból (köztük Magyarországról is!) hívtak szakértőket egy konferenciára, amelynek célja annak megállapítása, hogy érdemes lenne-e bevezetni az E-o tanítását Oroszország alsó- és középfokú iskoláiban?

szilvasi (Profil megtekintése) 2007. április 11. 21:55:36

tarpali:Ki hallott róla, hogy Oroszországban állítólag 20 országból hívtak szakértőket egy konferenciára, amelynek célja annak megállapítása, hogy érdemes lenne-e bevezetni az E-o tanítását Oroszország alsó- és középfokú iskoláiban?
A Ret-Info hírszolgálatban 2 hír is foglalkozott ezzel, de én mernék fogadni arra is látatlanban, hogy a Libera Folio-ban bővebben lehet olvasni róla ridulo.gif

A konkrét címek:
- http://www.eventoj.hu/ret-info.htm
- http://www.liberafolio.org

tarpali (Profil megtekintése) 2007. április 12. 17:12:52

szilvasi:
tarpali:Ki hallott róla, hogy Oroszországban állítólag 20 országból hívtak szakértőket egy konferenciára, amelynek célja annak megállapítása, hogy érdemes lenne-e bevezetni az E-o tanítását Oroszország alsó- és középfokú iskoláiban?
A Ret-Info hírszolgálatban 2 hír is foglalkozott ezzel, de én mernék fogadni arra is látatlanban, hogy a Libera Folio-ban bővebben lehet olvasni róla ridulo.gif

A konkrét címek:
- http://www.eventoj.hu/ret-info.htm
- http://www.liberafolio.org
Köszönöm, megtaláltam a Vecsernaja Moskva-ból átvett cikket,

bluaMauritius (Profil megtekintése) 2007. augusztus 29. 17:30:37

{Mia spuzo(edzino) poste tradukos po-fraze:
= Feleségem késö'bb lefolditja mondatonként.}

Lastatempe en Tybinga (Tübingen, Germanio) ekestis disputo (pliposte repremita) pri la Sumera lingvo czu parencsa al la Hungara lingvo.
= Utólsó idö'ben Tübingben (Németországban) volt keménye vitatkozás ((késö'bb elnyomták)) Szumer-nyelvrö'l vajon rokon e magyar nyelvel.

Tiu disputo aperis ankau iam en Wikipedia.
= Eza vitatkozás is egyszer Wikipediaban.

Enim unue pro la postpoziciajjoj anstatau prepozicioj antaumetitaj
= Ugyanesz elözö pozició miatt kapcsolat szavaknak helyett elötte állo kapcsolat szavaknak,

due pro la predikato cze la fino de la propozicio kiel en Latino
= masodjara az allítmany miatt nyelvtani mondat végén mind Latinúl

trie pro la transformado de l' pasivo en aktivo-propozicion, (ne exsistas pasivo)
= harmadjara átformál miatt senvedö formáról
cselekvöre; (nincs senvedö formá),

qvare pro la infixa pozicio de la pronomo persona inter substantivo kaj adjektivo, en unu vorto,
= nedyedjére a szilarditott pozició miatt személyes névmásnak álany és melléknév között, egy szóban,

qvine czar la vorto "estas" preskau neniam uzatas, same kiel en Ruseza (en la Rusa lingvo)
= ötödször mert a szótart "estas" (~van) csaknem semmikor használja mind Orosz-nyelven

sese czar existas tuta listo de bazovortoj similaj
en Sumera kaj Hungara lingvoj
= hatotszor mert egész hasonló alapszavaknak listaja Sumer és Magyar nyelvek között
-

Pro tio la Sumera ne povas esti izolita lingvo, sed parencsas al Ugro-Altaja lingvaro.
= Ezért nem lehetö' hogy a Sumer nyelv izolált,
de rokon ugro-altajok nyelvekkel.

((Tamen un profesor Germana, sinjor Goldammer, konstante kaj firme 'protektas' la Sumeran kontrau la malbonaj Hungaroj!!))

---hdito ~*~

toni692 (Profil megtekintése) 2008. február 9. 14:20:35

bluaMauritius:{Mia spuzo(edzino) poste tradukos po-fraze:
= Feleségem késö'bb lefolditja mondatonként.}

Lastatempe en Tybinga (Tübingen, Germanio) ekestis disputo (pliposte repremita) pri la Sumera lingvo czu parencsa al la Hungara lingvo.
= Utólsó idö'ben Tübingben (Németországban) volt keménye vitatkozás ((késö'bb elnyomták)) Szumer-nyelvrö'l vajon rokon e magyar nyelvel.

Tiu disputo aperis ankau iam en Wikipedia.
= Eza vitatkozás is egyszer Wikipediaban.

Enim unue pro la postpoziciajjoj anstatau prepozicioj antaumetitaj
= Ugyanesz elözö pozició miatt kapcsolat szavaknak helyett elötte állo kapcsolat szavaknak,

due pro la predikato cze la fino de la propozicio kiel en Latino
= masodjara az allítmany miatt nyelvtani mondat végén mind Latinúl

trie pro la transformado de l' pasivo en aktivo-propozicion, (ne exsistas pasivo)
= harmadjara átformál miatt senvedö formáról
cselekvöre; (nincs senvedö formá),

qvare pro la infixa pozicio de la pronomo persona inter substantivo kaj adjektivo, en unu vorto,
= nedyedjére a szilarditott pozició miatt személyes névmásnak álany és melléknév között, egy szóban,

qvine czar la vorto "estas" preskau neniam uzatas, same kiel en Ruseza (en la Rusa lingvo)
= ötödször mert a szótart "estas" (~van) csaknem semmikor használja mind Orosz-nyelven

sese czar existas tuta listo de bazovortoj similaj
en Sumera kaj Hungara lingvoj
= hatotszor mert egész hasonló alapszavaknak listaja Sumer és Magyar nyelvek között
-

Pro tio la Sumera ne povas esti izolita lingvo, sed parencsas al Ugro-Altaja lingvaro.
= Ezért nem lehetö' hogy a Sumer nyelv izolált,
de rokon ugro-altajok nyelvekkel.

((Tamen un profesor Germana, sinjor Goldammer, konstante kaj firme 'protektas' la Sumeran kontrau la malbonaj Hungaroj!!))

---hdito ~*~
Dankon pro la interesa informo. Mi tute ne estas sumerologo, sed min interesas la sumera epoko de Mezopotamio (tute ne konekte de la hungara lingvo).
Cxu vi permesus korekton de la hungara traduko? Gxi estas - lau mi - malfacile komprenebla...

joco (Profil megtekintése) 2008. február 9. 14:25:06

A következő címen Piron előadása látható, hallható - érdekes illusztrációkkal - az Eo alkalmasságáról, használhatóságáról, angol nyelvvel szembeni előnyeiről:
http://www.youtube.com/watch?v=_YHALnLV9XU

toni692 (Profil megtekintése) 2008. április 6. 20:56:08

toni692:
bluaMauritius:{Mia spuzo(edzino) poste tradukos po-fraze:
= Feleségem késö'bb lefolditja mondatonként.}

Lastatempe en Tybinga (Tübingen, Germanio) ekestis disputo (pliposte repremita) pri la Sumera lingvo czu parencsa al la Hungara lingvo.
= Utólsó idö'ben Tübingben (Németországban) volt keménye vitatkozás ((késö'bb elnyomták)) Szumer-nyelvrö'l vajon rokon e magyar nyelvel.

Tiu disputo aperis ankau iam en Wikipedia.
= Eza vitatkozás is egyszer Wikipediaban.

Enim unue pro la postpoziciajjoj anstatau prepozicioj antaumetitaj
= Ugyanesz elözö pozició miatt kapcsolat szavaknak helyett elötte állo kapcsolat szavaknak,

due pro la predikato cze la fino de la propozicio kiel en Latino
= masodjara az allítmany miatt nyelvtani mondat végén mind Latinúl

trie pro la transformado de l' pasivo en aktivo-propozicion, (ne exsistas pasivo)
= harmadjara átformál miatt senvedö formáról
cselekvöre; (nincs senvedö formá),

qvare pro la infixa pozicio de la pronomo persona inter substantivo kaj adjektivo, en unu vorto,
= nedyedjére a szilarditott pozició miatt személyes névmásnak álany és melléknév között, egy szóban,

qvine czar la vorto "estas" preskau neniam uzatas, same kiel en Ruseza (en la Rusa lingvo)
= ötödször mert a szótart "estas" (~van) csaknem semmikor használja mind Orosz-nyelven

sese czar existas tuta listo de bazovortoj similaj
en Sumera kaj Hungara lingvoj
= hatotszor mert egész hasonló alapszavaknak listaja Sumer és Magyar nyelvek között
-

Pro tio la Sumera ne povas esti izolita lingvo, sed parencsas al Ugro-Altaja lingvaro.
= Ezért nem lehetö' hogy a Sumer nyelv izolált,
de rokon ugro-altajok nyelvekkel.

((Tamen un profesor Germana, sinjor Goldammer, konstante kaj firme 'protektas' la Sumeran kontrau la malbonaj Hungaroj!!))

---hdito ~*~
Dankon pro la interesa informo. Mi tute ne estas sumerologo, sed min interesas la sumera epoko de Mezopotamio (tute ne konekte de la hungara lingvo).
Cxu vi permesus korekton de la hungara traduko? Gxi estas - lau mi - malfacile komprenebla...
A szabályoknak megfelelően kiegészítem a magyar fordítással: Köszönöm az érdekes információt. Bár nem vagyok sumerológus, nagyon érdekel Mezopotámia sumér korszaka /szerintem egyáltalán nem kapcsolható ez a magyar nyelvhez/.
Megengedi, hogy kijavítsam a magyar szöveget, amely - szerintem - nehezen érthető?

joco (Profil megtekintése) 2008. április 22. 5:06:23

Egy nyelv kifejezési alkalmasságát, fejlettségét - szerintem legjobban - nagy és bonyolult világirodalmi művek (pl. Az ember tragédiája) az eredetit megközelítő visszaadási lehetősége bizonyíthatja.
Dr.Z. a Biblia és közmondásgyűjtemény "eszperantósított" közreadásával mutatta meg az akkor új nyelv használhatóságát, kifejezési gazdagságát.

Vissza a tetejére