目次へ

világnyelvi alkalmasság

tarpali,2006年9月26日の

メッセージ: 11

言語: Magyar

tarpali (プロフィールを表示) 2006年9月26日 12:30:44

Tesztelni lehetne és kellene az eszperantót - párhuzamosan más nyelvekkel, elsősorban az angollal - hogy egy szöveg ismételt lefordítása után mekkora a benne foglalt információ vesztesége. Javaslatom:
egy kiválasztott - nem egyszerű, lehetőleg diplomáciai - szöveget kellene többször oda-vissza lefordítani nagy nyelvtudású vállalkozóknak úgy, hogy mindegyikük csakis az utolsó változatot ismerje. Tehát pl. az m1-et (az eredeti magyar szöveget) felsőfokú E-o tudású vállalkozó /tanár, vizsgáztató ill. fordító/ elkészítené e1-et /az első E-o változatot/. Azután egy másik hasonló képességű fordító E1-et lefordítaná m2-re, de ő nem ismerheti az m1-et.
Ez ismétlődne míg el nem készül E10 és m10.
Az utolsó változatokat kellene összevetni az elsőkkel és megállapítani az eltérést, a szövegromlás nagyságát.
Ugyanazt a szöveget angolra is ugyanúgy, többszörösen lefordítva érdekes - szerintem fontos mutató - lehetne a nyelv fordítási alkalmasságának megállapítására.
Kiegészítések? További javaslatok? Vállalkozók?

toni692 (プロフィールを表示) 2006年11月13日 17:58:56

tarpali:Tesztelni lehetne és kellene az eszperantót - párhuzamosan más nyelvekkel, elsősorban az angollal - hogy egy szöveg ismételt lefordítása után mekkora a benne foglalt információ vesztesége. Javaslatom:
egy kiválasztott - nem egyszerű, lehetőleg diplomáciai - szöveget kellene többször oda-vissza lefordítani nagy nyelvtudású vállalkozóknak úgy, hogy mindegyikük csakis az utolsó változatot ismerje. Tehát pl. az m1-et (az eredeti magyar szöveget) felsőfokú E-o tudású vállalkozó /tanár, vizsgáztató ill. fordító/ elkészítené e1-et /az első E-o változatot/. Azután egy másik hasonló képességű fordító E1-et lefordítaná m2-re, de ő nem ismerheti az m1-et.
Ez ismétlődne míg el nem készül E10 és m10.
Az utolsó változatokat kellene összevetni az elsőkkel és megállapítani az eltérést, a szövegromlás nagyságát.
Ugyanazt a szöveget angolra is ugyanúgy, többszörösen lefordítva érdekes - szerintem fontos mutató - lehetne a nyelv fordítási alkalmasságának megállapítására.
Kiegészítések? További javaslatok? Vállalkozók?
Nem hiszem, hogy könnyű lenne erre szervezőket, vállalkozókat találni, pedig én is kiváncsi lennék az eredményre...

tarpali (プロフィールを表示) 2007年4月5日 10:52:39

Ki hallott róla, hogy Oroszországban állítólag 20 országból (köztük Magyarországról is!) hívtak szakértőket egy konferenciára, amelynek célja annak megállapítása, hogy érdemes lenne-e bevezetni az E-o tanítását Oroszország alsó- és középfokú iskoláiban?

szilvasi (プロフィールを表示) 2007年4月11日 21:55:36

tarpali:Ki hallott róla, hogy Oroszországban állítólag 20 országból hívtak szakértőket egy konferenciára, amelynek célja annak megállapítása, hogy érdemes lenne-e bevezetni az E-o tanítását Oroszország alsó- és középfokú iskoláiban?
A Ret-Info hírszolgálatban 2 hír is foglalkozott ezzel, de én mernék fogadni arra is látatlanban, hogy a Libera Folio-ban bővebben lehet olvasni róla ridulo.gif

A konkrét címek:
- http://www.eventoj.hu/ret-info.htm
- http://www.liberafolio.org

tarpali (プロフィールを表示) 2007年4月12日 17:12:52

szilvasi:
tarpali:Ki hallott róla, hogy Oroszországban állítólag 20 országból hívtak szakértőket egy konferenciára, amelynek célja annak megállapítása, hogy érdemes lenne-e bevezetni az E-o tanítását Oroszország alsó- és középfokú iskoláiban?
A Ret-Info hírszolgálatban 2 hír is foglalkozott ezzel, de én mernék fogadni arra is látatlanban, hogy a Libera Folio-ban bővebben lehet olvasni róla ridulo.gif

A konkrét címek:
- http://www.eventoj.hu/ret-info.htm
- http://www.liberafolio.org
Köszönöm, megtaláltam a Vecsernaja Moskva-ból átvett cikket,

bluaMauritius (プロフィールを表示) 2007年8月29日 17:30:37

{Mia spuzo(edzino) poste tradukos po-fraze:
= Feleségem késö'bb lefolditja mondatonként.}

Lastatempe en Tybinga (Tübingen, Germanio) ekestis disputo (pliposte repremita) pri la Sumera lingvo czu parencsa al la Hungara lingvo.
= Utólsó idö'ben Tübingben (Németországban) volt keménye vitatkozás ((késö'bb elnyomták)) Szumer-nyelvrö'l vajon rokon e magyar nyelvel.

Tiu disputo aperis ankau iam en Wikipedia.
= Eza vitatkozás is egyszer Wikipediaban.

Enim unue pro la postpoziciajjoj anstatau prepozicioj antaumetitaj
= Ugyanesz elözö pozició miatt kapcsolat szavaknak helyett elötte állo kapcsolat szavaknak,

due pro la predikato cze la fino de la propozicio kiel en Latino
= masodjara az allítmany miatt nyelvtani mondat végén mind Latinúl

trie pro la transformado de l' pasivo en aktivo-propozicion, (ne exsistas pasivo)
= harmadjara átformál miatt senvedö formáról
cselekvöre; (nincs senvedö formá),

qvare pro la infixa pozicio de la pronomo persona inter substantivo kaj adjektivo, en unu vorto,
= nedyedjére a szilarditott pozició miatt személyes névmásnak álany és melléknév között, egy szóban,

qvine czar la vorto "estas" preskau neniam uzatas, same kiel en Ruseza (en la Rusa lingvo)
= ötödször mert a szótart "estas" (~van) csaknem semmikor használja mind Orosz-nyelven

sese czar existas tuta listo de bazovortoj similaj
en Sumera kaj Hungara lingvoj
= hatotszor mert egész hasonló alapszavaknak listaja Sumer és Magyar nyelvek között
-

Pro tio la Sumera ne povas esti izolita lingvo, sed parencsas al Ugro-Altaja lingvaro.
= Ezért nem lehetö' hogy a Sumer nyelv izolált,
de rokon ugro-altajok nyelvekkel.

((Tamen un profesor Germana, sinjor Goldammer, konstante kaj firme 'protektas' la Sumeran kontrau la malbonaj Hungaroj!!))

---hdito ~*~

toni692 (プロフィールを表示) 2008年2月9日 14:20:35

bluaMauritius:{Mia spuzo(edzino) poste tradukos po-fraze:
= Feleségem késö'bb lefolditja mondatonként.}

Lastatempe en Tybinga (Tübingen, Germanio) ekestis disputo (pliposte repremita) pri la Sumera lingvo czu parencsa al la Hungara lingvo.
= Utólsó idö'ben Tübingben (Németországban) volt keménye vitatkozás ((késö'bb elnyomták)) Szumer-nyelvrö'l vajon rokon e magyar nyelvel.

Tiu disputo aperis ankau iam en Wikipedia.
= Eza vitatkozás is egyszer Wikipediaban.

Enim unue pro la postpoziciajjoj anstatau prepozicioj antaumetitaj
= Ugyanesz elözö pozició miatt kapcsolat szavaknak helyett elötte állo kapcsolat szavaknak,

due pro la predikato cze la fino de la propozicio kiel en Latino
= masodjara az allítmany miatt nyelvtani mondat végén mind Latinúl

trie pro la transformado de l' pasivo en aktivo-propozicion, (ne exsistas pasivo)
= harmadjara átformál miatt senvedö formáról
cselekvöre; (nincs senvedö formá),

qvare pro la infixa pozicio de la pronomo persona inter substantivo kaj adjektivo, en unu vorto,
= nedyedjére a szilarditott pozició miatt személyes névmásnak álany és melléknév között, egy szóban,

qvine czar la vorto "estas" preskau neniam uzatas, same kiel en Ruseza (en la Rusa lingvo)
= ötödször mert a szótart "estas" (~van) csaknem semmikor használja mind Orosz-nyelven

sese czar existas tuta listo de bazovortoj similaj
en Sumera kaj Hungara lingvoj
= hatotszor mert egész hasonló alapszavaknak listaja Sumer és Magyar nyelvek között
-

Pro tio la Sumera ne povas esti izolita lingvo, sed parencsas al Ugro-Altaja lingvaro.
= Ezért nem lehetö' hogy a Sumer nyelv izolált,
de rokon ugro-altajok nyelvekkel.

((Tamen un profesor Germana, sinjor Goldammer, konstante kaj firme 'protektas' la Sumeran kontrau la malbonaj Hungaroj!!))

---hdito ~*~
Dankon pro la interesa informo. Mi tute ne estas sumerologo, sed min interesas la sumera epoko de Mezopotamio (tute ne konekte de la hungara lingvo).
Cxu vi permesus korekton de la hungara traduko? Gxi estas - lau mi - malfacile komprenebla...

joco (プロフィールを表示) 2008年2月9日 14:25:06

A következő címen Piron előadása látható, hallható - érdekes illusztrációkkal - az Eo alkalmasságáról, használhatóságáról, angol nyelvvel szembeni előnyeiről:
http://www.youtube.com/watch?v=_YHALnLV9XU

toni692 (プロフィールを表示) 2008年4月6日 20:56:08

toni692:
bluaMauritius:{Mia spuzo(edzino) poste tradukos po-fraze:
= Feleségem késö'bb lefolditja mondatonként.}

Lastatempe en Tybinga (Tübingen, Germanio) ekestis disputo (pliposte repremita) pri la Sumera lingvo czu parencsa al la Hungara lingvo.
= Utólsó idö'ben Tübingben (Németországban) volt keménye vitatkozás ((késö'bb elnyomták)) Szumer-nyelvrö'l vajon rokon e magyar nyelvel.

Tiu disputo aperis ankau iam en Wikipedia.
= Eza vitatkozás is egyszer Wikipediaban.

Enim unue pro la postpoziciajjoj anstatau prepozicioj antaumetitaj
= Ugyanesz elözö pozició miatt kapcsolat szavaknak helyett elötte állo kapcsolat szavaknak,

due pro la predikato cze la fino de la propozicio kiel en Latino
= masodjara az allítmany miatt nyelvtani mondat végén mind Latinúl

trie pro la transformado de l' pasivo en aktivo-propozicion, (ne exsistas pasivo)
= harmadjara átformál miatt senvedö formáról
cselekvöre; (nincs senvedö formá),

qvare pro la infixa pozicio de la pronomo persona inter substantivo kaj adjektivo, en unu vorto,
= nedyedjére a szilarditott pozició miatt személyes névmásnak álany és melléknév között, egy szóban,

qvine czar la vorto "estas" preskau neniam uzatas, same kiel en Ruseza (en la Rusa lingvo)
= ötödször mert a szótart "estas" (~van) csaknem semmikor használja mind Orosz-nyelven

sese czar existas tuta listo de bazovortoj similaj
en Sumera kaj Hungara lingvoj
= hatotszor mert egész hasonló alapszavaknak listaja Sumer és Magyar nyelvek között
-

Pro tio la Sumera ne povas esti izolita lingvo, sed parencsas al Ugro-Altaja lingvaro.
= Ezért nem lehetö' hogy a Sumer nyelv izolált,
de rokon ugro-altajok nyelvekkel.

((Tamen un profesor Germana, sinjor Goldammer, konstante kaj firme 'protektas' la Sumeran kontrau la malbonaj Hungaroj!!))

---hdito ~*~
Dankon pro la interesa informo. Mi tute ne estas sumerologo, sed min interesas la sumera epoko de Mezopotamio (tute ne konekte de la hungara lingvo).
Cxu vi permesus korekton de la hungara traduko? Gxi estas - lau mi - malfacile komprenebla...
A szabályoknak megfelelően kiegészítem a magyar fordítással: Köszönöm az érdekes információt. Bár nem vagyok sumerológus, nagyon érdekel Mezopotámia sumér korszaka /szerintem egyáltalán nem kapcsolható ez a magyar nyelvhez/.
Megengedi, hogy kijavítsam a magyar szöveget, amely - szerintem - nehezen érthető?

joco (プロフィールを表示) 2008年4月22日 5:06:23

Egy nyelv kifejezési alkalmasságát, fejlettségét - szerintem legjobban - nagy és bonyolult világirodalmi művek (pl. Az ember tragédiája) az eredetit megközelítő visszaadási lehetősége bizonyíthatja.
Dr.Z. a Biblia és közmondásgyűjtemény "eszperantósított" közreadásával mutatta meg az akkor új nyelv használhatóságát, kifejezési gazdagságát.

先頭にもどる