본문으로

"kanti pri amori adoleskantoj"

글쓴이: amigueo, 2021년 9월 6일

글: 4

언어: Esperanto

amigueo (프로필 보기) 2021년 9월 6일 오후 12:41:59

"kanto pri amori adoleskantoj"

Mi volus kompreni kial tiu frazo ne gxustas.

Dankon.

StefKo (프로필 보기) 2021년 9월 7일 오전 7:30:58

PRI oni uzas (laŭ PIV):
I -
Prep., signifanta «koncerne al, rilate al, teme de» k uzata:
(...)
3 Post subst., por montri la temon koncernatan de la ideo: (...) rajto PRI represado;
Do la normala frazo estas: "kanto pri amoro de adoleskantoj"
Ĉu ni povas uzi "amori" (infinitivo) anstataŭ "amoro" (substantivo)?

Lau PIV:
infinitivo Λ Modalo, prezentanta la procezon en plej ĝenerala, sendifina maniero; en multaj lingvoj la ⁓o estas transira formo inter verbo k subst.. Sinonimo i-modalo: en E. oni uzas la ⁓on kiel subjekton, kiel rektan komplementon, aŭ kiel nerektan komplementon kun iuj prepozicioj (por, anstataŭ, krom, sen kaj eventuale aliaj).
Mi atentigas vin pri "eventuale aliaj".

Laŭ mi, gramatika laiko, tio estas lingva primitiveco. En la pola tiel (temas pri trouzo de infinitivo) parolas homoj kiuj ne povas ekkapti kompleksecon de la pola kaj ili estas por poloj ridindaj. En aliaj lingvoj, povas esti ne!

Se temas PRI mi: Jes, mi komprenas la frazon "Kanto pri amori adoleskantojN", sed N - necesa!

amigueo (프로필 보기) 2021년 9월 9일 오후 1:16:54

StefKo:
Laŭ mi, gramatika laiko, tio estas lingva primitiveco. En la pola tiel (temas pri trouzo de infinitivo) parolas homoj kiuj ne povas ekkapti kompleksecon de la pola kaj ili estas por poloj ridindaj. En aliaj lingvoj, povas esti ne!
Cxi kaze, infinitivo ebligas pli grandan komplikon ol substantivo, aux pliprecizon.

StefKo:
Se temas PRI mi: Jes, mi komprenas la frazon "Kanto pri amori adoleskantojN", sed N - necesa!
Tiu N estas tikla. Cxe "amori adoleskantoj" Adoleskantoj estas subjekto. Sen eraro. Tiu kompliko, dank' al infinitivo. En la pola, mi imagas ke la kazoj faras cxi rimedon nenecesa.

sergejm (프로필 보기) 2021년 9월 9일 오후 2:15:46

Tiam "kanto/kanti pri amorO DE adoleskantoj" - kaj nur tiel!

다시 위로