Tästä sisältöön

How would you say. . .

PrimeMinisterK :lta, 14. huhtikuuta 2022

Viestejä: 25

Kieli: English

sudanglo (Näytä profiilli) 19. huhtikuuta 2022 11.33.17

The common way of saying 'I mean' in Esperanto in the sense of clarifying what you had said is Mi volas (or volis) diri ke ..which follows the pattern in some romance languages.

If in some context you needed to distinguish between what you wanted to say and what you meant you could say kion mi celis estas ... or kion mi intencis diri estas .. But normally kion mi volis diri would be interpreted as what I meant rather than implying that you misspoke. (didn't get the words out right).

I do remember seeing in a play on TV many years ago an amusing heated discussion on an aircraft between a philosopher and a fellow passenger (tiu lasta eble estis Franco) in which the the philosopher was driving a distinction between wanted to say and meaning.

But I do not think you would encounter any miscomprehension with a fellow Esperantist in using volas diri to mean mean .

sudanglo (Näytä profiilli) 19. huhtikuuta 2022 11.53.27

Oh, you also asked about mind in the sense of object to. Here you might use kontraŭi - ĝeni in some contexts.

Pagi 10 dolarojn ne ĝenus se la filmo estus interesa. Oni ne kontraŭus pagi 10 dolarojn se .....

PrimeMinisterK (Näytä profiilli) 22. huhtikuuta 2022 3.32.07

Dankon, Sudanglo.

You are helpful as you always, when you choose to emerge from the shadows.

I am going to start keeping a notebook of these expressions and commit them to memory.

PrimeMinisterK (Näytä profiilli) 22. huhtikuuta 2022 3.37.01

Here's one more:

How do you say "What if. . ." in Esperanto?

Obviously this is a very common expression in English. "What if an asteroid hit the earth tomorrow?" "What if you won a million dollars?" "What if. . ."

How would we express this in Esperanto?

nornen (Näytä profiilli) 22. huhtikuuta 2022 14.41.30

Kio okazus, se asteroido trafus la teron morgaŭ?

Kion vi farus, se vi gajnus milionon da dolaroj?

What if the Germans had won the war?
Kia estus la mondo, se la germanoj gajnus la militon?

PrimeMinisterK (Näytä profiilli) 23. huhtikuuta 2022 3.21.38

nornen:Kio okazus, se asteroido trafus la teron morgaŭ?

Kion vi farus, se vi gajnus milionon da dolaroj?

What if the Germans had won the war?
Kia estus la mondo, se la germanoj gajnus la militon?
Hmm, so that sounds like there's not a straight 1-to-1 mapping between "What if. . ." in English and a corresponding Esperanto expression.

Frano (Näytä profiilli) 23. huhtikuuta 2022 5.54.46

Rezulto de priserĉo de la Tekstaro de Esperanto:

kion, se
1 trovo en Ĉu vi kuiras ĉine?, Claude Piron sub la plumnomo Johán Valano., 1976
...“Nu, kion, se Jorli agus, sed ne Marta Bolomaj?”
3 trovoj en Ĉu ni kunvenis vane?, Claude Piron sub la plumnomo Johán Valano., 1982
...“Kaj kion, se Graf estus la murdinto...?”
... Kion, se mia turka kunlaboranto eltrovis pri tiu ep
... kiu konstante ĝenas ĉi-enkete: kion, se ion, ni rakontu al niaj sovetiaj kolegoj?”

kio, se
1 trovo en Fundamenta Krestomatio - zamenhofaj partoj, Zamenhof, 1904
... plej alta piramido ne havas pli ol ducent metrojn, kio, se ni kalkulos, ke la homo havas la altecon de
1 trovo en La rabistoj, Zamenhof, 1908
... Kio, se mi estus mortigisto? Kio, mia fraŭlino, se
1 trovo en Nova Testamento, “Britaj pastroj”, 1916
... Ni trovas nenian malbonon en ĉi tiu viro; kaj kio, se parolis al li spirito aŭ anĝelo? Kaj kiam f
1 trovo en Quo Vadis, Lidja Zamenhof, 1933
... sed en la animo, en al menso, kio, se li estus vera filozofo, devus al li sufiĉi.
1 trovo en Ĉu ni kunvenis vane?, Claude Piron sub la plumnomo Johán Valano., 1982
... neniam ŝi starigis al si la demandon: kaj kio, se mi estos kaptita? Ŝi neniam pensis pri la p
1 trovo en La ŝtona urbo, Löwenstein (kun antaŭparolo de Auld), 1999
... tio trafis kiel la plej verŝajna perspektivo – kio, se ili simple decidos resti, kie ili estas?
4 trovoj en Le Monde diplomatique en Esperanto 2005-2007, diversaj personoj, 2005-2007
... plimulto kaj kundecide kun la eŭropa parlamento, kio, se konsideri la nunan fortrilaton, ne instigas
... ŝajnas esti turmentitaj de sekretaj demandoj: “Kio, se ni reale eniris militon de la civilizacioj?
... “Kaj kio, se nia devo estus fokusi ĉiujn niajn politikoj
... “Kaj kio, se de la subpremo de la tumuloj de la junaj en
1 trovo en Le Monde diplomatique en Esperanto 2014-2016, diversaj personoj, 2014-2016
... Sed kio, se la popolo ne scias kion ĝi faras?”

sudanglo (Näytä profiilli) 23. huhtikuuta 2022 13.27.16

On seeing your question about 'What if', my immediate thought was to translate it as Kaj se ..

So for example - What if the train is late? Kaj se la trajno ne venos akurate?

Subsequently I saw that Google Translate suggests this pattern is used in several Romance languages.

Of course you can always extend this with a K question. For example - Kaj se la trajno malfruos, kion ni faru?' But this would often be left understood.

The tense following Kaj se will depend on how unreal you feel the proposition to be.

Ekzemple - Kaj se asteroido trafus la Teron

Metsis (Näytä profiilli) 24. huhtikuuta 2022 14.25.59

Given the size of Tekstaro any result with so few occurences Frano found, is not concinving even if Ludwig and Lidia Zamenhof and Claude Piron are among the authors. It could how Frano searched, whether all occurences of "kio se" and "kion se" were found. (I am no way an expert of searches in Tekstaro, so I might find even less.)

The expression kaj se came also to my mind immediately.

An interesting finding:

If I take my native expression for the phrase "What if the train is late?", it gets translated to that in English. Now if I change the target language to be Esperanto, I get kio se, but for the English source the Esperanto translation is with kaj se. This is puzzling because my understanding is that Google translates via English.

Frano (Näytä profiilli) 26. huhtikuuta 2022 6.29.25

Kvar skemoj povas esti distingitaj por ĉi tiuj mallongigitaj esprimoj.
En buklaj krampoj - ne prononcitaj sed subkomprenataj, kaj en kvadrataj krampoj - eksplicite deklaritaj tezoj.

Kio {okazos, estos}, se [kondiĉo-j]?
Kion {iu faros}, se [kondiĉo-j]?
[Kondiĉo-j], kaj se [aldona-j kondiĉo-j] {do kio okazos / kion iu faros}?
{Kondiĉo-j}. Kaj se [aldona-j kondiĉo-j] {do kio okazos / kion iu faros}?

Skemo kaj se estas pli simpla kaj populara (multo da trafoj en Tekstaro) - almenaŭ oni ne bezonas pripensi neceson de akuzativa finaĵo ĉe kio okulumo.gif.

Takaisin ylös