前往目錄

Strangaj kaj ridindaj polaj diraĵoj

貼文者: StefKo, 2022年4月25日

訊息: 2

語言: Esperanto

StefKo (顯示個人資料) 2022年4月25日上午11:10:56

Strangaj kaj ridindaj polaj(?) diraĵoj

Iru al la alia ĉambro – certiĝu, ĉu vi ne estas tie.
Io estas kiel “bulko kun butero”.
Rompon de la kruroj!
Enirigi iun en frambujojn.
Elkonduki iun sur kampon.
Kiel trumpeto el pugo de kapro.
Senti menton.
Paroli pri pugo de Manjo.
Mustardo post tagmanĝo.
Ĝi konvenas kiel floro por ŝafpelto.
Nek hundo, nek lutro.
Kiel ajn vi turniĝus, la pugo ĉiam estas malantaŭe.
Li aspektas kiel duonpugo malantaŭ arbusto.
Li vestis sin kiel gardisto je Kristkorpa tago.
La sonĝo de detranĉita kapo.
Ne demandu, ĉar vi ricevos katan muzeleton.

Zam_franca (顯示個人資料) 2022年4月29日上午11:46:04

Enirigi iun en frambujojn.
Mi ne certas ĉu la signifo estas sama, sed en la franca oni havas :
Puŝi avinjon en urtikojn.

(trapasi/malrespekti la limojn de akceptebla sinteno)

回到上端