Sisu juurde

Langrompilo (ludo de prononco)

kelle poolt Frankouche, 25. november 2008

Postitused: 21

Keel: Esperanto

Frankouche (Näita profiili) 25. november 2008 22:42.30

Ĉu ci konas langrompilon (ludo de prononco) en cia nasklingvo? Aŭ en alia?
Mi opinias ke estas bona trejnado por la prononco de lingvoj kaj nu ni ridu iomete!

Haha! rideto.gif rideto.gif

Bonvolu skribu en cia lingvo kaj en preskaŭa fonetika skribaĵo

Jen ekzemploj en la franca:

Jen kial la skribita franca estas kiel alia lingvo (mie malfeliĉe), 5 samsonoj:

Verras tu le ver vert vers le verre vert en verre ?
Vera tü le ver ver ver le ver ver en ver ?
Ĉu ci vidos la grundan vermon kiu iras al grunda vitra glaso ?

Koŝmaro de Anglanoj (kaj aliaj...) haha rideto.gif rideto.gif

Donne lui huit louis. A lui? Oui, à Louis.
Don lüi üit lui. A lüi? Ui, a lui*
Donu al li ok luijn (ora peco). Al li? Jes al Lui (antaŭnomo)

Totala koŝmaro :

Un chasseur sachant chasser sans son chien est un bon chasseur.
un ŝaseŭr saŝan ŝase san son ŝjen e un bon ŝaseŭr
Ĉasulo kiu povas ĉasi sen sia hundo estas bona ĉasulo

* por la sono ü, vidu "Charlie Chaplin" en la kinaĵo "la diktatoro", kiam li deklamas strangan proverbon, en la tempo 0:36...

sinjoro (Näita profiili) 26. november 2008 14:10.06

La plej frama pollingva langrompila estas verŝajne tiu pri skarabo:

W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie
I Szczebrzeszyn z tego słynie.
Wół go pyta: „Panie chrząszczu,
Po cóż pan tak brzęczy w gąszczu?"

Frankouche (Näita profiili) 26. november 2008 14:40.05

sinjoro:W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie
I Szczebrzeszyn z tego słynie.
Wół go pyta: „Panie chrząszczu,
Po cóż pan tak brzęczy w gąszczu?"
Infera! rideto.gif rideto.gif
Ĉu tio gravas se mankas unu "z" ? rido.gif

Ironchef (Näita profiili) 26. november 2008 14:52.17

Mi ne tuj ekkomprenis "Langrompilon" sed mi nu komprenas la ludon. Angle, tia ludo estas nomiĝita "Tongue Twister" (Langa Tvistanto?)

She sells seashells on the seashore
ŝi selz siŝelz on dhe siŝor
Ŝi vendas konkojn apud marbordo

Nederlande, mi lernis unu:
Achtentachtig prettige grachten
aĥten-taĥ-teĥ pret-tiĥe ĥraĥte
Okdek ok belaj kanaloj

Azulreal (Näita profiili) 26. november 2008 15:22.06

Hispanlingve oni nomas "trabalenguas" al tia ludo, tio estas, "langembarasanto" (aŭ io simila) lango.gif

Jen unu:
¿Cómo quieres que te quiera si el que quiero que me quiera no me quiere como quiero que me quiera?
Kiel vi volas, ke mi amu vin se tiu, kiun mi amas, ne amas min kiel mi volas, ke li amu min?
Tie oni ludas kun la du eblaj signifoj de la hispanlingva verbo "querer": voli aŭ ami okulumo.gif

Frankouche (Näita profiili) 26. november 2008 16:10.32

Ironchef:She sells seashells
Hoho, tre bona ! rido.gif
Azulreal:Cómo quieres que te quiera si el que quiero que me quiera no me quiere como quiero que me quiera?
Kiel ci diras "mi volas ami cin"? Quero querer te?
Hmmm, kun tiu stranga verbo, necesas fini sian frazon, por eviti miskomprenaĵoj, ĉu ne? okulumo.gif

Rogir (Näita profiili) 26. november 2008 16:39.00

Ni Nederlande havas

Kapper Karel Knap kan knap knippen, maar Kees Knip de knecht van kapper Karel Knap kan veel knapper knippen dan kapper Karel Knap knippen kan!

Filu (Näita profiili) 26. november 2008 16:47.59

Simila vortludo franca estas la vortoj "piano panier" ("pjano', panje'", t.e. "piano, korbo"), kiujn oni ripetu kiel eble plej rapide.

Tio ne estas tro malfacila por plenkreskuloj, sed mi ja memoras senfine klopodi provante elparoli ilin dum miaj junaj jaroj.

Sebasities (Näita profiili) 26. november 2008 18:38.16

Ankaŭ en la franca :
Si six scies scient six cyprès, six cent six scies scient six cent six cyprès.
"Sisissisisisipresisasissisisisasissipre" demando.gif
Se ses segiloj segas ses cipresojn, sescent ses segiloj segas sescent ses cipresojn.

Ironchef (Näita profiili) 26. november 2008 19:32.57

Peter Piper picked a peck of pickled peppers
Piter pajper pik-da-pek ov pikeld peperz
Petro Pipro plukis buŝelon de peklitaj piproj

Fakte, tiu estas ankaŭ vortludo esperante!

Tagasi üles