Tin nhắn: 13
Nội dung: Esperanto
SlavikDze (Xem thông tin cá nhân) 10:06:51 Ngày 09 tháng 5 năm 2023
Evidente, al vi plaĉas esti gliteca, kiel angilo...
Sed kiel pli-malpli klera franculo vi, sendube, scias, ke la franca vorto "âgé" estas, tieldire, "duala" kaj laŭ konteksto povas signifi kaj "havanta ian aĝon", kaj "grand-aĝa/profund-aĝa". Tamen eo-vorto "aĝa" sen aldonaĵoj havas nur la unuan signifon.
Tiel do, anstataŭ referenci al iu "franca versio", konsultu/konsiliĝu kun PIV aŭ telefona vortaro PReVo (kiun, via-aserte, vi kutime uzas), kaj en ambaŭ fontoj vi trovos jenan difinon kun ekzemploj:
"aĝa — havanta ian aĝon: mi estas pli aĝa ol vi; esti 5 jarojn aĝa; aĝulo de unu monato ĝis kvin jaroj."
Altebrilas (Xem thông tin cá nhân) 11:52:34 Ngày 09 tháng 5 năm 2023
La celo de debato estas kunlabori por trovi komunan veron, eĉ provizoran, aŭ interkonsenton. Se ĝi estas uzata nur por konflikti, por venki la oponanton, por malebligi lian esprimon, tio estas seninteresa. Ĉefe kiam oni uzas Esperanton.
amigueo (Xem thông tin cá nhân) 13:29:34 Ngày 09 tháng 5 năm 2023
SlavikDze: ... la FRANCA vorto "âgé" laŭ konteksto povas signifi kaj "havanta ian aĝon", kaj "grand-aĝa/profund-aĝa".Mi miras ke estas "granda" diferenco pri AGXO kaj "eta" pri ekz LONGO.
Tamen ESPERANTO-vorto "aĝa" sen aldonaĵoj havas nur la unuan signifon.
PIV kaj PReVo koincidas : difinon kun ekzemploj:
"aĝa — havanta ian aĝon: mi estas pli aĝa ol vi; esti 5 jarojn aĝa; aĝulo de unu monato ĝis kvin jaroj."
" P estas longa dum Q estas mallonga.
" R estas agxa dum S estas malagxa.
Cxu iu povas klarigi kial mi eraras?
Cxu LONG kaj AGX ne estas analogaj?