目次へ

demando

Maximiliano,2008年12月5日の

メッセージ: 21

言語: Deutsch

horsto (プロフィールを表示) 2008年12月8日 19:41:37

Rudolf F.:
Man muss die Abhängigkeiten beachten.
"taso plena da kafo" ist richtig, wenn das dasselbe sein soll wie "plena taso da kafo", also "eine volle Tasse Kaffee" (Mengenbezeichnung). "da" hängt von "taso" ab, nicht von "plena".
Danke, Rudolf, dass du meinen peinlichen Fehler (cafo) korrigiert hast, die anderen haben ihn aber trotzdem ausgemacht. malgajo.gif
Genau das gleiche Beispiel wollte ich eigentlich auch noch anführen:
"taso plena da kafo" und "plena taso da kafo"
milupo:
Es geht darum, dass das Herz voll Liebe ist und z.B. nicht voll Hass. Herz kann keine Maßeinheit für eine unbestimmte Menge sein, es gibt nur ein einziges Herz. Oder hast du mehrere davon?
Natürlich ist Herz keine offizielle Maßeinheit für Liebe, aber ein (rand) volles Herz könnte man schon als größtmögliche Menge ansehen, wohingegen dann herzlos die Nullmenge darstellt.

先頭にもどる