Sadržaj

AdE': demanda "kiu do" / kikniu / kniu: Rigardu tra la fenestro, {kiu do / kikniu / kniu} troviĝas tie.

od amigueo, 6. studenoga 2023.

Poruke: 5

Jezik: Esperanto

amigueo (Prikaz profila) 6. studenoga 2023. 12:39:08

NePorKomencantoj

AdE': demanda "kiu do" / kikiu / kniu: Rigardu tra la fenestro, {kiu do / kikiu / kniu} troviĝas tie.

《PIV kaj PAG proponas je bezono uzi DO por montri, ke subfraza KI-vorto estas demanda, kaj ne rilata: Rigardu tra la fenestro, kiu do troviĝas tie. = ...por vidi, kiu troviĝas tie. (Se kiu estus rilata, la signifo estus: ...tra la fenestro troviĝanta tie.) Tio povas ofte funkcii, sed ankaŭ konkluda DO povas iafoje aperi ĉe rilata KI-vorto, ekz.: "Li scias nur la anglan lingvon. Lian demandon, ]kiu[kniu] DO ]estos farata[farons] en la angla, mi poste interpretos en Esperanton. Malgraŭ DO la vorteto KIU estas ĉi tie rilata, ne demanda".》

Supera citajxo el pmeg klarigas suficxe konvenon de KIKIU, HXIU, KNIU (fantaziaj).

amigueo (Prikaz profila) 6. studenoga 2023. 12:46:14

Per pli regula -n de akuzativo:

"Rigardu tra la fenestro (ki)kniu troviĝas tie".

amigueo (Prikaz profila) 6. studenoga 2023. 13:33:47

Mi jam certfoje atentigis pri ambiguo de frazo
"Rigardu tra la fenestro kiu troviĝas tie".

Tri diverssignifaj frazoj:
1. Rigardu tra la fenestro kiu troviĝas tie.
2. Rigardu tra la fenestro kniu troviĝas tie.
3. Rigardu tra la fenestro kikniu troviĝas tie.

amigueo (Prikaz profila) 6. studenoga 2023. 13:36:30

4. Rigardu tra la fenestro kicxu troviĝas tie.
(Demandans cxu la fenestro troviĝas tie).
Alternative:
Rigardu tra la fenestro cxu troviĝanta tie.

amigueo (Prikaz profila) 7. studenoga 2023. 03:12:18

En parola lingvo tio solvans de prozodo.
"Rigardu tra la fenestro kníu troviĝas tie."
(Tamen nur akcento estas tro eta skriba markilo.)

Natrag na vrh