AdE': demanda "kiu do" / kikniu / kniu: Rigardu tra la fenestro, {kiu do / kikniu / kniu} troviĝas tie.
ca, kivuye
Ubutumwa 5
ururimi: Esperanto
amigueo (Kwerekana umwidondoro) 6 Munyonyo 2023 12:39:08
AdE': demanda "kiu do" / kikiu / kniu: Rigardu tra la fenestro, {kiu do / kikiu / kniu} troviĝas tie.
《PIV kaj PAG proponas je bezono uzi DO por montri, ke subfraza KI-vorto estas demanda, kaj ne rilata: Rigardu tra la fenestro, kiu do troviĝas tie. = ...por vidi, kiu troviĝas tie. (Se kiu estus rilata, la signifo estus: ...tra la fenestro troviĝanta tie.) Tio povas ofte funkcii, sed ankaŭ konkluda DO povas iafoje aperi ĉe rilata KI-vorto, ekz.: "Li scias nur la anglan lingvon. Lian demandon, ]kiu[kniu] DO ]estos farata[farons] en la angla, mi poste interpretos en Esperanton. Malgraŭ DO la vorteto KIU estas ĉi tie rilata, ne demanda".》
Supera citajxo el pmeg klarigas suficxe konvenon de KIKIU, HXIU, KNIU (fantaziaj).
amigueo (Kwerekana umwidondoro) 6 Munyonyo 2023 12:46:14
"Rigardu tra la fenestro (ki)kniu troviĝas tie".
amigueo (Kwerekana umwidondoro) 6 Munyonyo 2023 13:33:47
"Rigardu tra la fenestro kiu troviĝas tie".
Tri diverssignifaj frazoj:
1. Rigardu tra la fenestro kiu troviĝas tie.
2. Rigardu tra la fenestro kniu troviĝas tie.
3. Rigardu tra la fenestro kikniu troviĝas tie.
amigueo (Kwerekana umwidondoro) 6 Munyonyo 2023 13:36:30
(Demandans cxu la fenestro troviĝas tie).
Alternative:
Rigardu tra la fenestro cxu troviĝanta tie.
amigueo (Kwerekana umwidondoro) 7 Munyonyo 2023 03:12:18
"Rigardu tra la fenestro kníu troviĝas tie."
(Tamen nur akcento estas tro eta skriba markilo.)