前往目錄

AdE': demanda "kiu do" / kikniu / kniu: Rigardu tra la fenestro, {kiu do / kikniu / kniu} troviĝas tie.

貼文者: amigueo, 2023年11月6日

訊息: 5

語言: Esperanto

amigueo (顯示個人資料) 2023年11月6日下午12:39:08

NePorKomencantoj

AdE': demanda "kiu do" / kikiu / kniu: Rigardu tra la fenestro, {kiu do / kikiu / kniu} troviĝas tie.

《PIV kaj PAG proponas je bezono uzi DO por montri, ke subfraza KI-vorto estas demanda, kaj ne rilata: Rigardu tra la fenestro, kiu do troviĝas tie. = ...por vidi, kiu troviĝas tie. (Se kiu estus rilata, la signifo estus: ...tra la fenestro troviĝanta tie.) Tio povas ofte funkcii, sed ankaŭ konkluda DO povas iafoje aperi ĉe rilata KI-vorto, ekz.: "Li scias nur la anglan lingvon. Lian demandon, ]kiu[kniu] DO ]estos farata[farons] en la angla, mi poste interpretos en Esperanton. Malgraŭ DO la vorteto KIU estas ĉi tie rilata, ne demanda".》

Supera citajxo el pmeg klarigas suficxe konvenon de KIKIU, HXIU, KNIU (fantaziaj).

amigueo (顯示個人資料) 2023年11月6日下午12:46:14

Per pli regula -n de akuzativo:

"Rigardu tra la fenestro (ki)kniu troviĝas tie".

amigueo (顯示個人資料) 2023年11月6日下午1:33:47

Mi jam certfoje atentigis pri ambiguo de frazo
"Rigardu tra la fenestro kiu troviĝas tie".

Tri diverssignifaj frazoj:
1. Rigardu tra la fenestro kiu troviĝas tie.
2. Rigardu tra la fenestro kniu troviĝas tie.
3. Rigardu tra la fenestro kikniu troviĝas tie.

amigueo (顯示個人資料) 2023年11月6日下午1:36:30

4. Rigardu tra la fenestro kicxu troviĝas tie.
(Demandans cxu la fenestro troviĝas tie).
Alternative:
Rigardu tra la fenestro cxu troviĝanta tie.

amigueo (顯示個人資料) 2023年11月7日上午3:12:18

En parola lingvo tio solvans de prozodo.
"Rigardu tra la fenestro kníu troviĝas tie."
(Tamen nur akcento estas tro eta skriba markilo.)

回到上端