メッセージ: 8
言語: Esperanto
jchthys (プロフィールを表示) 2008年12月22日 4:28:23
Frankouche (プロフィールを表示) 2008年12月22日 4:47:04
Mi ne komprenas la sencon de cia frazo.
Tamen , "saĝiĝi" ŝajnas tute komprenebla por mi.
horsto (プロフィールを表示) 2008年12月22日 11:14:15
sinjoro (プロフィールを表示) 2008年12月22日 11:42:51
jchthys:La Sankta Biblio diras, "la arbo estas dezirinda por saĝiĝi" (Gen. 3:6) Ĉu la vorto "saĝiĝi" malmoderna Esperanta?Kaj malmoderna, kaj moderna, kaj tute korekta Esperanta vorto.
jchthys (プロフィールを表示) 2008年12月22日 16:01:18
Tuta teksto:
"Kaj la virino vidis, ke la arbo estas bona por manĝi kaj ĝi estas ĉarma por la okuloj, kaj la arbo estas dezirinda por saĝiĝi; kaj ŝi prenis de ĝiaj fruktoj, kaj ŝi manĝis, kaj ŝi donis kune ankaŭ al sia edzo, kaj li manĝis."
Frankouche (プロフィールを表示) 2008年12月22日 16:34:20
Ergazomai (プロフィールを表示) 2008年12月26日 18:34:26
Filu (プロフィールを表示) 2008年12月26日 20:46:31
Ergazomai:La pleja belaĵo de Esperanto estas, ke, dank'al la Fundamento, ne ekzistas modernaj, malmodernaj, arĥaikaj, novaj, dialektaj vortoj. Ĉiu vorto estas same (mal)moderna.Indas citi ĉijenan eron el Pomego:
Bertilo en PMEG:Falŝirmilo povas teorie signifi "paraŝuto", "bastono" aŭ "balustrado" (kaj eble ankoraŭ ion alian). La tradicio decidis, ke ĝi estas nur paraŝuto. Tamen pro la dubsenceco de falŝirmilo oni emas pli ofte diri paraŝuto nuntempe. Tio povas kaŭzi, ke falŝirmilo perdos sian limigitan signifon, kaj eksignifos "ia ajn ilo por ŝirmi kontraŭ falo".