إلى المحتويات

i need a help with translating a word into Esp-o

من Taciturn_, 24 ديسمبر، 2008

المشاركات: 6

لغة: English

Taciturn_ (عرض الملف الشخصي) 24 ديسمبر، 2008 3:14:18 م

what is your suggestion for: the action when someone makes signs to ask a lift somewhere (dum petveturado).

Miland (عرض الملف الشخصي) 24 ديسمبر، 2008 5:33:59 م

Benson has peti veturon.

Taciturn_ (عرض الملف الشخصي) 24 ديسمبر، 2008 6:40:35 م

hm, then i`d say : petkapti ,- from petveturi + kapti.

Miland (عرض الملف الشخصي) 24 ديسمبر، 2008 8:50:30 م

Taciturn_:hm, then i`d say : petkapti ,- from petveturi + kapti.
The problem is that petkapti sounds like a request to someone to catch something. Possibly veturpeti might be suitable, but staying with peti veturon may be simpler.

I just noticed petveturi in the Esperanto forum - that might be best if what you mean is 'hitchhike', emphasising the journey, rather than one request.

Taciturn_ (عرض الملف الشخصي) 25 ديسمبر، 2008 7:34:46 ص

Yeah,i agree that "veturpeti" sounds much better that "petkapti".
Petveturi - pri veturado, while veturpeti - pri : peto pri lasi vin eniri ies auxotn por veturi kune.Do estas malsimilo inter vortoj kaj ili ambaux estas necesaj.
Somebody do translate it into english,please.

Miland (عرض الملف الشخصي) 25 ديسمبر، 2008 11:35:46 ص

I would say that veturpeti = request a lift (i.e. one lift), whereas petveturi = make a journey (possibly in several stages or even without a fixed destination), requesting a lift at each stage. The best short equivalent I can think of, for petveturi is "hitchhike".

عودة للاعلى