Đi đến phần nội dung

Школа Говорунов

viết bởi mpeg, Ngày 27 tháng 12 năm 2008

Tin nhắn: 30

Nội dung: Русский

mpeg (Xem thông tin cá nhân) 05:47:35 Ngày 31 tháng 12 năm 2008

KienLi:
1. … Nu, kiu estas vi?
— De l' fort' mi estas ono
Malbonvolema ĉiam, sed kaŭzant' de bono.
Мой перевод:

1. ... Ну, кто вы?
- С этой силой я не определяюсь слабовольным всегда, но являюсь причиной добра.

Это что-то философско-мистическое в художественном стиле, да?

KienLi (Xem thông tin cá nhân) 12:39:38 Ngày 31 tháng 12 năm 2008

mpeg:
KienLi:
1. … Nu, kiu estas vi?
— De l' fort' mi estas ono
Malbonvolema ĉiam, sed kaŭzant' de bono.
Мой перевод:

1. ... Ну, кто вы?
- С этой силой я не определяюсь слабовольным всегда, но являюсь причиной добра.

Это что-то философско-мистическое в художественном стиле, да?
Неа, не так.

ono - это часть

И вспомните как начинается "La majstro kaj Margarita". Вот вам и ответ.

mpeg (Xem thông tin cá nhân) 10:27:36 Ngày 01 tháng 1 năm 2009

Мои сообщения:

1) Mi laboros tio ĉi!

2) Mi ne opinias vere, ke la magazino laboras hodiaŭ.

KienLi (Xem thông tin cá nhân) 22:43:17 Ngày 01 tháng 1 năm 2009

mpeg:Мои сообщения:

1) Mi laboros tio ĉi!
Непонятен мне смысл. Глагол labori - непереходный.
tio ĉi - "это"

Я буду работать это. ))))))))))

mpeg:2) Mi ne opinias vere, ke la magazino laboras hodiaŭ.
Хто в словарь смотреть будет, ради кого я перебрал и исправил словарь маленький и средний на lernu?
magazino - иллюстрированный журнал

магазин на эсперанто - vendejo, сами догадаетесь от какого слова образовано.

mpeg (Xem thông tin cá nhân) 07:04:06 Ngày 03 tháng 1 năm 2009

KienLi:
mpeg:2) Mi ne opinias vere, ke la magazino laboras hodiaŭ.
Кто в словарь смотреть будет, ради кого я перебрал и исправил словарь маленький и средний на lernu?
magazino - иллюстрированный журнал

магазин на эсперанто - , сами догадаетесь от какого слова образовано.
А вот так?

2) Mi ne opinias vere, ke la vendejo laboras hodiaŭ.
rideto.gif

Sxak (Xem thông tin cá nhân) 11:15:38 Ngày 03 tháng 1 năm 2009

KienLi:
Моё предложение:
1. … Nu, kiu estas vi?
— De l' fort' mi estas ono
Malbonvolema ĉiam, sed kaŭzant' de bono.
Я хоть Фауста до конца и ниаслил, но многое понравилсь и хорошая памятьridulo.gif Вообще слово ono на мой взгляд не очень хорошо, по кр мере в переводе Пастернака слово часть не раз эксплуатируется
--Так ктож ты наконец?
-- Часть силы той, что без числа творит добро всему желая зла
...
-- Ты говоришь ты часть а сам ты весь стоишь передо мною здесь?
-- Я верен скромной правде только спесь людская ваша.... Себя считает вмсето части целым.... Я части часть, оторая была когда-то всем и свет произвела, свет это порожденье тбьмы ночной...
Сорри за хорошую память - все это цитирую по памяти читанное года 3 назад

mpeg (Xem thông tin cá nhân) 14:23:42 Ngày 24 tháng 1 năm 2009

Ho, novaj pensoj:

1) Tiel gi kaj estos.

2) Oni paŝtiĝu sin arbaro.

KienLi (Xem thông tin cá nhân) 17:24:03 Ngày 24 tháng 1 năm 2009

Sxak:Сорри за хорошую память - все это цитирую по памяти читанное года 3 назад
нифигасе. okulumo.gif

mpeg:Ho, novaj pensoj:

1) Tiel gi kaj estos.
тут, наверное, ĝi?

Мой перевод:

Так оно и будет.

Я бы сказал:

Kaj tiel ĝi estos.

mpeg:2) Oni paŝtiĝu sin arbaro.
paŝti - пасти
paŝtiĝi - пастись

Если без sin, и добавить en (Oni paŝtiĝu en arbaro!)то:
"Пусть они пасутся в лесу."

Глаголы с суффиксом -iĝ- почти всегда возвратные.

Частица si использутся для тех же целей: сделать глагол возвратным.

Поэтому здесь избыток возвратности.
Либо:
Oni paŝtiĝu en arbaro!

Либо:
Oni paŝtu sin en arbaro.

Если конечно, я угадал смысл. ))))

mpeg (Xem thông tin cá nhân) 09:24:08 Ngày 25 tháng 1 năm 2009

тут, наверное, ĝi?
Да. Орфографическая ошибка, однако... rideto.gif
Мой перевод: Так оно и будет.
Ага... точь в точь во всех смыслах и стилях.
"Пусть они пасутся в лесу."
Э-э-э...
Я ругательство хотел сформулировать... на русском языке оно звучит так:
"Пасись лесом." rido.gif

KienLi (Xem thông tin cá nhân) 11:42:38 Ngày 25 tháng 1 năm 2009

mpeg:"Пасись лесом." rido.gif
Да, я это предполагал.

Ругательства на эсперанто не получится. Потому что международное сообщество его не поймет.

А дословно, скорее всего будет:

"Paŝtu vin en arbaro"



"Paŝtu vin tra arbaro"

семантику не знаю выражения и не могу найти

Quay lại