Съобщения: 12
Език: Esperanto
Altebrilas (Покажи профила) 21 юни 2026, 16:06:09
Virino devas surmeti sian robon antaŭ vira vido
amigueo (Покажи профила) 22 юни 2026, 07:27:06
Altebrilas:Kiel vi komprenas la jenan frazon:Mia versio:Virino devas surmeti sian robon antaŭ vira vido
Virino devas surmeti sian robon antaŭ favire vidin
Virino ,favire vidote, devas surmeti sian robon.
Pli ambigue:
Favirvidotudina robo surmetendas.
Favire vidote virina robo surmetendas.
Pli literature:
Surmetenda robo, tiu de fa udicxo vidota udino.
Udino, intervidonte kun udicxo, surmetu sian robon.
Alia senco:
Udino (eble sxi promenas tra la parko) se intervidi kun udicxo devas surmeti sian robon dum la vidado, sed se la viro estas post la femo, la femo rajtas resti nuda.
Femhxo ekvidante virhxon enrobendas.
Femhxo ekvidante virhxon devas enrobigiti.
Femhxo ekvidante virhxon ejndas uxel robo..
Antaux foto de udicxo femhxo ( = femhomo ) devas enrobigxi.
Antaux virhxo nuda femhxo devas teni siajn okulojn fermitaj kaj enrobigxi antaux malfermi ilin kaj se sxi ne trovas sian robon, polico telefonendas.
Cxiu femhomo en pantalono surstrate ricevas elektronikan averton kiam virhxo vidotas, tiel ke sxi enrobigxu gxusttempe.
Pri politika, psikologia, demografia, religia ktp implikoj, mi ankoraux ne scias.
Altebrilas (Покажи профила) 22 юни 2026, 08:54:24
La tema frazo estas dubsignifa:
1. Virino devas surmeti robon antaŭ ol viroj vidos ŝin.
2. Virino estas devigata sin vesti sub viraj okuloj.
Mi volis scii kiel kiu el ambaŭ sencoj la frazo estas komprenata senkuntekste.
Mi ne bone komprenis vian respondon. Ŝajnas, ke ĉiuj viaj sencoj korespondas al la unua kazo.
amigueo (Покажи профила) 22 юни 2026, 09:08:45
Altebrilas:Ŝlejer, eliru el tiu korpo!Mia plejmultaj sencoj maljenaj estas tempaj kaj ne spacaj. Unue mi komprenis ANTAUX tempa, kaj due, spaca. Mi komprenis VIRA VIDO kelkmaniere:
La tema frazo estas dubsignifa:
1. Virino devas surmeti robon antaŭ ol viroj vidos ŝin.
2. Virino estas devigata sin vesti sub viraj okuloj.
Mi volis scii kiel kiu el ambaŭ sencoj la frazo estas komprenata senkuntekste.
Mi ne bone komprenis vian respondon. Ŝajnas, ke ĉiuj viaj sencoj korespondas al la unua kazo.
Viro vidas.
Viro vidans.
Intervidigxo kun viro/j.
Foto de viro.
Altebrilas (Покажи профила) 23 юни 2026, 13:13:41
Sed pri la spaca, nur taŭgas aktiva signifo: antaŭ viroj, de kiuj ŝi estas vidata. Kial tia nesimetrio?
amigueo (Покажи профила) 23 юни 2026, 15:29:42
amigueo (Покажи профила) 23 юни 2026, 15:30:18
Altebrilas:Mi preteratentis la aktivan tempan signifon (antaŭ ol ŝi estos vidonta virojn).Mi celas la gramatikan ambiguon, ne la socian diversecon.
Sed pri la spaca, nur taŭgas aktiva signifo: antaŭ viroj, de kiuj ŝi estas vidata. Kial tia nesimetrio?
ANTAUX tempa aux spaca.
VIDO aga aux rezulta/produktajxa aux bildo.
VIRA subjekto aux objekto de VIDI aux maniero vidi aux vidin.
La sxerc- aux miskompren-oportuno estas enorma, kaj la konteksto devas labori 50 horojn cxiu-semajne samkiel la 1% plej ricxa de la homaro.
amigueo (Покажи профила) 23 юни 2026, 18:49:11
Altebrilas (Покажи профила) 25 юни 2026, 10:05:45
Plia fleksebleco evitus uzi alian radikon. Eble tio ekzistas en logikaj lingvoj, kiel lojban.
Aliflanke, plureco de radikoj ebligas eviti ripetaĵojn, kiuj plipezigas la stilon.
amigueo (Покажи профила) 28 юни 2026, 22:54:02
Altebrilas:Mia vira aspekto.Mia vira vidajxo/vidigxo.
Plia fleksebleco evitus uzi alian radikon. Eble tio ekzistas en logikaj lingvoj, kiel lojban.
Aliflanke, plureco de radikoj ebligas eviti ripetaĵojn, kiuj plipezigas la stilon.