Đi đến phần nội dung

Word for "Leviathan"?

viết bởi Abii, Ngày 31 tháng 1 năm 2009

Tin nhắn: 7

Nội dung: English

Abii (Xem thông tin cá nhân) 03:22:28 Ngày 31 tháng 1 năm 2009

Just wondering, what's the Esperanto word for "Leviathan"? Leviathano?

Also, how would you say "Pondering the Leviathan"?

Would "pripensi la leviathano" be correct?

LyzTyphone (Xem thông tin cá nhân) 03:49:15 Ngày 31 tháng 1 năm 2009

"Levjatano" laŭ la ReVo.

(fakte en Esperanto mi neniam vidis "th" kiel
duopokonsonanto...)

Tial, via frazo iĝas "Pripensado Levjatanon".
Tamen mi ne scias klare ĉu via "pondering" estas nomo aŭ participo, ĉar Angle ĉi tiuj kvazaŭ samas...

mccambjd (Xem thông tin cá nhân) 05:48:59 Ngày 31 tháng 1 năm 2009

Abii:Would "pripensi la leviathano" be correct?
You could also say "primeditas la levjatanon" or "cerbumas pri levjatano".

celldee (Xem thông tin cá nhân) 06:51:42 Ngày 31 tháng 1 năm 2009

Abii:Just wondering, what's the Esperanto word for "Leviathan"? Leviathano?

Also, how would you say "Pondering the Leviathan"?

Would "pripensi la leviathano" be correct?
I think that in this case I would translate "pripensi la levjatanon" as "to ponder the leviathan". How about "pripensadas la levjatanon"? I get the impression that the "pondering" is an ongoing action, therefore shouldn't you use the -ad- suffix?

RiotNrrd (Xem thông tin cá nhân) 07:55:41 Ngày 31 tháng 1 năm 2009

According to the CEED, mediti (int), primediti (tr), and cerbumi (int) all work for "ponder". It also gives levjatano for "leviathan" (capitalized, of course, if it is used as a proper noun).

If you are talking about pondering the leviathan as in "The other day I was pondering the leviathan, and...", then you would say "mi primeditas la levjatanon".

"Mi meditas pri la levjatano" would work as well.

If, instead, you are talking about the act itself of pondering the leviathan, as in "Pondering the Leviathan is an important task", then, as a noun (gerund), it would be "(la) primeditado de la levjatano".

I think "(la) primedito de la levjatano" is also correct, although I think it has a somewhat different meaning (and one a little odd sounding): the ponder of the leviathan.

russ (Xem thông tin cá nhân) 12:06:02 Ngày 09 tháng 2 năm 2009

"kontempli" and "konsideri" and "pripensi" are other possible verbs for what you want.

Rogir (Xem thông tin cá nhân) 15:52:29 Ngày 09 tháng 2 năm 2009

What does 'pondering the leviathan' mean anyway? This expression has so far escaped my notice.

Quay lại