Hilfe bei Übersetzung
від ritarita, 5 лютого 2009 р.
Повідомлення: 8
Мова: Deutsch
ritarita (Переглянути профіль) 5 лютого 2009 р. 08:11:08
Vor ein paar Wochen habe ich begonnen, selber Ricotta, ein frischer, weicher Käse aus Italien, zu machen. Ricotta ist wirklich kein Käse, denn man bringt Milch mit Säure zum Gerinnen (ich benutze weißen Essig, aber man kann auch Zitronensaft benutzen). Nach dem Experimentieren mit Ricotta, habe ich begonnen, Tofu zu machen: ein japanisches Nahrungsmittel, ähnlich einem Frischkäse, das aus Sojamilch hergestellt wird. Tofu ist auch kein echter Käse, denn Sojamilch ist keine echte Milch. Bei der Herstellung von Tofu, kann man Zitronensaft benutzen, um die Sojamilch zum Gerinnen zu bringen, aber die traditionelle Gerinnungsmittel sind Magnesiumchlorid und Calciumsulfat.
Ich will jetzt mit echtem Käse experimentieren: Käse, der mit Lab hergestellt wird. Da ich in den Niederlanden wohne, die großer Hersteller von Milch sind, dachte ich, es würde einfach sein, Lab zu finden. Doch gar nicht wahr. Ich habe es in Geschäften, Supermärkten, Apotheken, sogar in Geschäften gesucht, die nur Käse verkaufen. Scheinbar kann man es nur online kaufen. Käse ist der berühmteste niederländische Produkt, aber die Niederländer machen ihn nicht gern selber.
Rotnase (Переглянути профіль) 11 лютого 2009 р. 03:37:24
ritarita:Kann jemand meine Übersetzung korrigieren? Danke!Hallo ritarita,
hier eine "Korrektur".
Da so gut wie gar nichts wirklich falsch war, habe ich mir erlaubt, noch ein paar Feinheiten zu verbessern. Aber auch Deine Version ist schon sehr gut.
»Vor ein paar Wochen habe ich damit angefangen, selber Ricotta zu machen, diesen frischen, weichen Käse aus Italien. Ricotta ist nicht wirklich ein Käse, denn man bringt lediglich Milch mittels Säure zum Gerinnen (ich verwende weißen Essig, aber man kann auch Zitronensaft benutzen). Nach dem Experimentieren mit Ricotta habe ich begonnen, Tofu zuzubereiten: ein japanisches Nahrungsmittel, ähnlich einem Frischkäse, das aus Sojamilch hergestellt wird. Tofu ist ebenfalls kein echter Käse, denn Sojamilch ist ja keine echte Milch. Bei der Herstellung von Tofu kann man zur Gerinnung der Sojamilch Zitronensaft benutzen, aber die traditionellen Gerinnungsmittel sind Magnesiumchlorid und Calciumsulfat.
Jetzt will ich mit echtem Käse experimentieren: Käse, der mit Lab hergestellt wird. Da ich in den Niederlanden wohne, einem Land mit großer Milchproduktion, dachte ich, es würde einfach sein, Lab zu finden. Doch weit gefehlt. Ich habe es in Geschäften, Supermärkten, Apotheken, sogar in reinen Käseläden versucht. Anscheinend kann man es nur online kaufen. Käse ist das berühmteste niederländische Produkt, aber die Niederländer machen ihn nicht gern selber.«
ritarita (Переглянути профіль) 11 лютого 2009 р. 15:24:26
Rotnase:Hallo ritarita, hier eine "Korrektur".Vielen Dank für die Hilfe, Rotnase!
milupo (Переглянути профіль) 11 лютого 2009 р. 22:38:29
Rotnase:Dieses "nicht/nichts wirklich" ist ein Anglizismus, (is not really), der leider besonders im Westen Deutschlands weit verbreitet ist. Deutscher Standard ist: eigentlich kein bzw. eigentlich nichts. Also: »...Ricotta ist eigentlich kein Käse...«
hier eine "Korrektur".
... nichts wirklich falsch ...
»... Ricotta ist nicht wirklich ein Käse,...«
Rotnase (Переглянути профіль) 12 лютого 2009 р. 02:04:25
Macht Sinn.
Also, ritarita, mit "eigentlich kein Käse" wird's tatsächlich noch besser.
ritarita (Переглянути профіль) 12 лютого 2009 р. 07:14:50
milupo (Переглянути профіль) 12 лютого 2009 р. 14:52:44
Rotnase:Da magst Du recht haben, milupo.Noch so ein verbreiteter Anglizismus: Macht Sinn" (englisch: Makes sense)
Macht Sinn.
Besser: Das ergibt Sinn.
Rotnase (Переглянути профіль) 13 лютого 2009 р. 00:56:12
milupo:Noch so ein verbreiteter AnglizismusDeshalb ja auch der " " dahinter.
Der Smiley. Oder wie sagt man in Deutsch?
(Nein, Milupo, diesmal bitte nicht! Ich weiß, dass "in Deutsch" ein Anglizismus ist! )