Đi đến phần nội dung

Hilfe bei Übersetzung

viết bởi ritarita, Ngày 05 tháng 2 năm 2009

Tin nhắn: 8

Nội dung: Deutsch

ritarita (Xem thông tin cá nhân) 08:11:08 Ngày 05 tháng 2 năm 2009

Kann jemand meine Übersetzung korrigieren? Danke!

Vor ein paar Wochen habe ich begonnen, selber Ricotta, ein frischer, weicher Käse aus Italien, zu machen. Ricotta ist wirklich kein Käse, denn man bringt Milch mit Säure zum Gerinnen (ich benutze weißen Essig, aber man kann auch Zitronensaft benutzen). Nach dem Experimentieren mit Ricotta, habe ich begonnen, Tofu zu machen: ein japanisches Nahrungsmittel, ähnlich einem Frischkäse, das aus Sojamilch hergestellt wird. Tofu ist auch kein echter Käse, denn Sojamilch ist keine echte Milch. Bei der Herstellung von Tofu, kann man Zitronensaft benutzen, um die Sojamilch zum Gerinnen zu bringen, aber die traditionelle Gerinnungsmittel sind Magnesiumchlorid und Calciumsulfat.

Ich will jetzt mit echtem Käse experimentieren: Käse, der mit Lab hergestellt wird. Da ich in den Niederlanden wohne, die großer Hersteller von Milch sind, dachte ich, es würde einfach sein, Lab zu finden. Doch gar nicht wahr. Ich habe es in Geschäften, Supermärkten, Apotheken, sogar in Geschäften gesucht, die nur Käse verkaufen. Scheinbar kann man es nur online kaufen. Käse ist der berühmteste niederländische Produkt, aber die Niederländer machen ihn nicht gern selber.

Rotnase (Xem thông tin cá nhân) 03:37:24 Ngày 11 tháng 2 năm 2009

ritarita:Kann jemand meine Übersetzung korrigieren? Danke!
Hallo ritarita,

hier eine "Korrektur".
Da so gut wie gar nichts wirklich falsch war, habe ich mir erlaubt, noch ein paar Feinheiten zu verbessern. Aber auch Deine Version ist schon sehr gut.

»Vor ein paar Wochen habe ich damit angefangen, selber Ricotta zu machen, diesen frischen, weichen Käse aus Italien. Ricotta ist nicht wirklich ein Käse, denn man bringt lediglich Milch mittels Säure zum Gerinnen (ich verwende weißen Essig, aber man kann auch Zitronensaft benutzen). Nach dem Experimentieren mit Ricotta habe ich begonnen, Tofu zuzubereiten: ein japanisches Nahrungsmittel, ähnlich einem Frischkäse, das aus Sojamilch hergestellt wird. Tofu ist ebenfalls kein echter Käse, denn Sojamilch ist ja keine echte Milch. Bei der Herstellung von Tofu kann man zur Gerinnung der Sojamilch Zitronensaft benutzen, aber die traditionellen Gerinnungsmittel sind Magnesiumchlorid und Calciumsulfat.

Jetzt will ich mit echtem Käse experimentieren: Käse, der mit Lab hergestellt wird. Da ich in den Niederlanden wohne, einem Land mit großer Milchproduktion, dachte ich, es würde einfach sein, Lab zu finden. Doch weit gefehlt. Ich habe es in Geschäften, Supermärkten, Apotheken, sogar in reinen Käseläden versucht. Anscheinend kann man es nur online kaufen. Käse ist das berühmteste niederländische Produkt, aber die Niederländer machen ihn nicht gern selber.«

ritarita (Xem thông tin cá nhân) 15:24:26 Ngày 11 tháng 2 năm 2009

Rotnase:Hallo ritarita, hier eine "Korrektur".
Vielen Dank für die Hilfe, Rotnase! rideto.gif

milupo (Xem thông tin cá nhân) 22:38:29 Ngày 11 tháng 2 năm 2009

Rotnase:
hier eine "Korrektur".
... nichts wirklich falsch ...

»... Ricotta ist nicht wirklich ein Käse,...«
Dieses "nicht/nichts wirklich" ist ein Anglizismus, (is not really), der leider besonders im Westen Deutschlands weit verbreitet ist. Deutscher Standard ist: eigentlich kein bzw. eigentlich nichts. Also: »...Ricotta ist eigentlich kein Käse...«

Rotnase (Xem thông tin cá nhân) 02:04:25 Ngày 12 tháng 2 năm 2009

Da magst Du recht haben, milupo.
Macht Sinn. okulumo.gif

Also, ritarita, mit "eigentlich kein Käse" wird's tatsächlich noch besser.

ritarita (Xem thông tin cá nhân) 07:14:50 Ngày 12 tháng 2 năm 2009

Danke Milupo und Rotnase rideto.gif

milupo (Xem thông tin cá nhân) 14:52:44 Ngày 12 tháng 2 năm 2009

Rotnase:Da magst Du recht haben, milupo.
Macht Sinn. okulumo.gif
Noch so ein verbreiteter Anglizismus: Macht Sinn" (englisch: Makes sense) okulumo.gif

Besser: Das ergibt Sinn.

Rotnase (Xem thông tin cá nhân) 00:56:12 Ngày 13 tháng 2 năm 2009

milupo:Noch so ein verbreiteter Anglizismus
Deshalb ja auch der " okulumo.gif " dahinter.
Der Smiley. Oder wie sagt man in Deutsch? senkulpa.gif

(Nein, Milupo, diesmal bitte nicht! Ich weiß, dass "in Deutsch" ein Anglizismus ist! sal.gif )

Quay lại