Aller au contenu

Ĉu "futbalo" aŭ "piedpilkado"?

de Andreo Jankovskij, 6 février 2009

Messages : 13

Langue: Esperanto

sinjoro (Voir le profil) 19 février 2009 09:28:10

Ambaŭ vortoj same taŭgas, sed mi pli ŝatas piedpilkon, kiel retpilko, korbopilko kaj similaj. Ili estas facile analizeblaj kaj el ĝi oni povas krei multajn vortojn kiuj rilatas al tiuj ĉi sportoj.

erikano (Voir le profil) 23 février 2009 00:06:32

Rogir:Mi iam aŭdis ke piedpilko signifis iu ajn ludo oni ludis kun pilko per piedoj, kaj futbalo signifas la piedpilko kiun FIFA organizas. Do usonoj ludas usonan piedpilkon (aŭ malfutbalon).
Tre bone rido.gif !!

Mi voĉdonas por la propono de Rogir !

(pardonu nin, usonanoj samideanoj, sed la FIFA-Futbalo estas la sola europa kultura aĵo kiu estas ege pli granda kaj disvastigita, ol amerikanaj kulturaj aĵojn ! Do "FUTBALO" DEVU resti EUROPA FUTBALO rido.gif =!!)

Amike.

Sxak (Voir le profil) 15 avril 2009 13:21:15

Antaŭ paro da jaroj ankaŭ mi preferis uzi la forton piedpilko ĉi tie. Nun mi plene ŝanĝis mian opinion pro la du kialoj:
1. Rimarku, ke futbalo ne estas pilko. Futbalo estas ludo! Do la vorto piedpilko estas simple nelogika paŭsaĵo el la angla (ankaŭ el al germana, eble ankaŭ el iu alia lingvo). Do futbalo estas simple idiomaĵo kaj ne logika kunmetaĵo. Se ĝi estus "piedpilkludo" mi eble konsentus kun tiu vorto.
2. (Ĝuste tiu kialo pensigis min) provu traduki al "Eo sen la radiko futbal" la vortkombinon "futbala pilko". "Piedpilka pilko" estas evidente netaŭga vortkombino. "Pieda pilko" evidente egalas al "piedpilko"

La kialo #2 estas ankaŭ kialo, kial mi akceptas nur la vorton "remio" kaj opinias netaŭgaj ĉiuj aliaj kunmetitaj vortoj por tiu nocio. Mi dume ne vidis aliajn esperantajn kunmetaĵoj por tiu nocio, el kiuj eblis bone fari novajn vortojn por ekz. en ŝakludo "remia pozicio", "remiigi la matĉon", "proponi remion", ktp... Do pli ĝenerale: antaŭ akcepti iun kunmetaĵon oni rigadu kiel ĝi taŭgas por plua vortfarado.

Retour au début