Ujumbe: 18
Lugha: Esperanto
sergejm (Wasifu wa mtumiaji) 13 Februari 2009 6:09:46 asubuhi
eikored85:Dankon ĉiuj pro viaj respondoj.Vi povas ne uzi "tio"-n en similaj frazoj, se ĝi estas en nominativo aŭ akuzativo:
Sed mi havas ankoraŭ alian demandon:
henma:Estus pli bona tio, ke ni iru unue al la bazaro.Kiu estas la funkcio de "tio" en ĉi tiu situacio? Ĉu la signifo de la frazo estus malsama se oni dirus: "Estus pli bona, ke ni iru unue al la bazaro"?
Estus pli bone, ke ni iru unue al la bazaro.(tiam a-vorto iĝas e-vorto)
Sed se antaŭ "tio" estas prepozicio, ĝi devas esti uzata:
Kio estus pli bona en tio, ke ni iru unue al la bazaro?
erikano (Wasifu wa mtumiaji) 13 Februari 2009 12:09:13 alasiri
ĉar Esperanto estas nekredeble sinteza, kiam oni volas paroli rapide.
(Esperanto nekredeble sintezas, voleble !! )
Do, mi ŝatas "pleje" :
1) Ĉinaj tonoj malfacilas, sen kutimo !
(aŭ fine ", por nekutimuloj")
2) Maljunuloj respektindas !
3) Pli bone iros ni unue bazaron !
(aŭ "Pli bone iru ni unue bazaron")
4) Tamen, mi instigas respondi vin, ajn lingve el ĉi tiuj !
Kion vi opinias pri tio ?
horsto (Wasifu wa mtumiaji) 13 Februari 2009 7:49:42 alasiri
sergejm:Mi ne komprenas. Kial oni ne povas diri:
henma:Estus pli bona tio, ke ni iru unue al la bazaro.Vi povas ne uzi "tio"-n en similaj frazoj, se ĝi estas en nominativo aŭ akuzativo:
Estus pli bona tio
aŭ (samsignife)
Tio estus pli bona
erikano:Maljunuloj respektindas !
Maljunulojn respektindas !
aŭ
Maljunuloj estas respektindaj !
erikano:iru ne estas transitiva verbo, do ne povas havi okjekton:
Pli bone iru ni unue bazaron
Pli bone iru ni unue al bazaro
erikano:Tio ne estus bone komprenebla. Legu, kion Benjameno (Novico Dektri) skribis.
Tamen, mi instigas respondi vin, ajn lingve el ĉi tiuj !
sergejm (Wasifu wa mtumiaji) 13 Februari 2009 10:18:55 alasiri
horsto:Mi skibis: Vi povas ne uzi "tio"-n.
Mi ne komprenas. Kial oni ne povas diri:
Estus pli bona tio
aŭ (samsignife)
Tio estus pli bona
Se vi preferas, vi povas uzi "tio"-n, ĝi signifas/anstataŭas la frazparton post "ke".
horsto (Wasifu wa mtumiaji) 14 Februari 2009 11:08:54 asubuhi
sergejm:Pardonu, mi konfuzis "povas ne" kaj "ne povas". Vi eble pli bone estus skribinta "vi ne devas uzi ...".horsto:Mi skibis: Vi povas ne uzi "tio"-n.
Mi ne komprenas. Kial oni ne povas diri:
Estus pli bona tio
aŭ (samsignife)
Tio estus pli bona
Se vi preferas, vi povas uzi "tio"-n, ĝi signifas/anstataŭas la frazparton post "ke".
erikano (Wasifu wa mtumiaji) 18 Februari 2009 6:37:06 alasiri
horsto:Ne estas "transitiva" problemo :
iru ne estas transitiva verbo, do ne povas havi okjekton:
Pli bone iru ni unue al bazaro
La akuzativo, ĉi tie, anstataŭas "al", kaj signifas la "direkton" aŭ "celon" de la ago/akcio.
aliparte, laŭ mi, la "transitiveco (aŭ ne-transitiveco)" ofte ne estas grava en la lingvo (kiam estas ne ambiguo) , kaj mi opinias ke tia lingvo bezonas multe liberecon por la parolantoj..., sed eble mi eraras...
kompense/kontraŭe, mia lasta frazo ("...ajn lingve el ĉi tiuj" ), eble, ne estas sufiĉe komprenebla, ĉar "ajn" kutime ne kunas adverbon...
Amike
sergejm (Wasifu wa mtumiaji) 19 Februari 2009 6:00:06 asubuhi
erikano:kompense/kontraŭe, mia lasta frazo ("...ajn lingve el ĉi tiuj" ), eble, ne estas sufiĉe komprenebla, ĉar "ajn" kutime ne kunas adverbon...skribu: "en ajna lingvo", kiu povas esti mallongigita: "ajnlingve" (unu vorto!)
erikano (Wasifu wa mtumiaji) 20 Februari 2009 8:37:27 asubuhi
sergejm:... "en ajna lingvo", kiu povas esti mallongigita: "ajnlingve" (unu vorto!)Mi ŝatas tiun "mallongitan" vorton.
Do, eble la plej mallonga (sed klara ?) frazo estus :
4) Tamen, mi instigas vin respondi ajnlingve inter ĉi-tiuj.
(Ĉu ĝi estas klara, tiel ?)