Ujumbe: 8
Lugha: Esperanto
jchthys (Wasifu wa mtumiaji) 10 Machi 2009 9:31:39 alasiri
[LISTO]
"Estas rekomendate, ke vi metas ĉiujn..."
"Estas rekomendata, ke vi metas ĉiujn..."[/list]Mi supozas, ke la unua estas ĝusta, se mi volas certi.
Rogir (Wasifu wa mtumiaji) 10 Machi 2009 10:53:31 alasiri
jchthys (Wasifu wa mtumiaji) 11 Machi 2009 1:33:34 alasiri
Rogir:Jes, la unua estas ĝusta ĉar ne estas subjekto en la frazo.Nu, la subjekto estas frazeto.
RiotNrrd (Wasifu wa mtumiaji) 12 Machi 2009 4:58:43 asubuhi
Angle, la frazo komencas "It is recommended that...".
Sed, kio signifas "it"? Vere, nenio. Ĝi havas anglan gramatikan funkcion, sed vere ne signifas ion ajn. Esperante, ni forigas tiun vorton, se ĝi ne referas al io. Se estus nur verbo, tiam ni devus uzi adverbon anstataŭ adjektivo.
MarkIB (Wasifu wa mtumiaji) 12 Machi 2009 8:34:24 asubuhi
Rekomendinde, vi metu ĉiujn ...
Tamen, mi estas nur komencanto..
jchthys (Wasifu wa mtumiaji) 12 Machi 2009 1:46:57 alasiri
darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 12 Machi 2009 5:42:47 alasiri
MarkIB:Mia provo:Saluton!
Rekomendinde, vi metu ĉiujn ...
Tamen, mi estas nur komencanto..
Rekomendinde? Angle: "worth recommending"? Mi ne pensas, ke tiu estas la intencita vorto.
KoLonJaNo (Wasifu wa mtumiaji) 12 Machi 2009 6:07:58 alasiri
jchthys:Kion oni diras?Mi do certigu vian supozon.
[LISTO]
"Estas rekomendate, ke vi metas ĉiujn..."
"Estas rekomendata, ke vi metas ĉiujn..."[/list]Mi supozas, ke la unua estas ĝusta, se mi volas certi.
Al tiuj, kiuj povas elteni malpli pasivecan stilon kaj ne timas uzi pronomon, kiu same kaŝas la identecon de la rekomendanto, eble rekomendindus jena vortigo:
Oni rekomendas, ke vi metu ĉiujn ...
aŭ eĉ
Oni rekomendas meti ĉiujn ...
Kaj tio sugestas, ke eble vi fakte uzu:
Estas rekomendate meti ĉiujn ...
ĉar, se la anglalingva ekvivalento estas
It is recommended that you put all ...
la you verŝajne signifu oni, do la rekomendo ne celas difinita(j)n persono(j)n (kiel en you, John|Jane||Mr.|Ms. Smith aŭ you all|guys).
Kolonjano