前往目錄

Helpo pri franca elparolo

貼文者: AlfRoland, 2009年3月15日

訊息: 8

語言: Esperanto

AlfRoland (顯示個人資料) 2009年3月15日下午9:40:56

Mi provas lerni kanzonon nomata "En ballad om franske kungens spelmän", aŭ esperante "Balado pri la muzikistoj de la franca reĝo".

Fine de tria strofo estas jena frazo: kantis ni "Ballade des Dames du Temps Jadis".

Ĉu iu scipovas klarigi esperante kiel mi elparolu tiun citaĵon?

sal.gif

Matthieu (顯示個人資料) 2009年3月15日下午9:47:32

Laŭ la internacia fonetika alfabeto: [balad(ə) de dam dy tɑ̃ ʒadis].

Aŭ Esperante, pli-malpli [balad de dam du tan ĵadis].

La U en du ne ekzistas Esperante, sed mi kredas, ke ĝi ekzistas svede. Kaj -emps en temps estas naza A. (-ps estas silentaj konsonantoj.)

jchthys (顯示個人資料) 2009年3月15日下午9:54:08

Ĉu jadis oni ne elparolas, kiel ĵadí (sen s)?

AlfRoland (顯示個人資料) 2009年3月15日下午10:06:07

Dankon por tre rapidaj respondoj, mi faros mian plej bonan, sed probable la nasalaj sonoj por mi estas malfacilaj.

Permesu ke mi ĉi tie skribas la tutan strofon:

Vi ha spel för marsch och dansmusik för sal,
litaniors drön och sång om Charlemagne.
Vi ha klinkat klavikord och virginal
till en aube och till romanser från Bretagne.
Vi ha rim om Blanchefleur
och Herr Floris
och refrängerna om Sieur
de la Palice.
Och där påven fromt höll av
kurtisanernas konklav
sjöngo vi Ballade des Dames du Temps Jadis.

AlfRoland (顯示個人資料) 2009年3月16日上午8:17:12

Mutusen: Mi ja forgesis demandi pri la signifo de la frazo!?

crescence (顯示個人資料) 2009年3月16日上午11:49:51

eraron... pardonu min !
korektecon ĉi malsupre...

crescence (顯示個人資料) 2009年3月16日上午11:52:13

crescence:
AlfRoland:Mutusen: Mi ja forgesis demandi pri la signifo de la frazo!?
Ballade des dames du temps jadis
= Poemo de la sinjorinoj en la malnova tempo

crescence (顯示個人資料) 2009年3月16日下午12:01:19

jchthys:Ĉu jadis oni ne elparolas, kiel ĵadí (sen s)?
Oni prononcas la leteron "-s" :

[ĵadis]

回到上端