Zum Inhalt

Tradki ludon

von bbc, 21. März 2009

Beiträge: 34

Sprache: Esperanto

sergejm (Profil anzeigen) 8. April 2009 06:19:25

Draka Ĉerkaro povas esti Ĉerkaro de (la) Drako(j) aŭ Ĉerkaro por (la) Drako(j) aŭ Ĉerkaro kun (la) Drako(j) ktp.
Esprimoj kun prepozicioj estas pli konkretaj.
Sed se vi volas ne konkretigi, uzu adjektivon.
Pri undead/нежить: vendrede mi provos trovi tiun ĉi vorton en Nokta Patrolo, sed tiu traduko ne estas bona, estas eraroj eĉ en traduko de titoloj.

bbc (Profil anzeigen) 8. April 2009 16:25:59

Andedo / Undead / Андед.

Tio estas malfacila vorto. Min eĉ ne plaĉas vorto "Senvivulo", ĉar golemoj estas senvivuloj ankaŭ(ĉar ĝi ne havas animon). Oni estas tre grava, ke ili estas mortuloj.
Mia amiko proponas varianton "reviviĝinto", sed ĝi ne signifas morto aŭ io, ke ligita kun tiu nocio.
"Mortreviviĝinto" estas pli ekzakta, sed tro longa vorto.
"Mortvivanto". Tio estas ne malbona varianto.

Hodiaŭ en mian kapon venis penso, ke tio povas esti "Mortano". Ano de morta organizado ridulo.gif Mallonge kaj literature.

"malmorta" estas ankoraŭ unu varianto.ĝi sugisigis min per unu bona homo.

sergejm (Profil anzeigen) 9. April 2009 05:45:36

En rusa teksto de Nokta Patrolo ne estas uzata vorto нежить. Vampiro estas nomata живой мертвец (viva mortulo).
Eble ĉi tiu vorto estas uzata en La Mastro de l'Ringoj, sed mi ne havas ĝian tradukon

Oŝo-Jabe (Profil anzeigen) 15. Oktober 2009 04:44:42

Mi ŝatas la vorton nemorta. Malmorta estas viva laŭ mi.

Zurück nach oben