Đi đến phần nội dung

Tradki ludon

viết bởi bbc, Ngày 21 tháng 3 năm 2009

Tin nhắn: 34

Nội dung: Esperanto

sergejm (Xem thông tin cá nhân) 06:19:25 Ngày 08 tháng 4 năm 2009

Draka Ĉerkaro povas esti Ĉerkaro de (la) Drako(j) aŭ Ĉerkaro por (la) Drako(j) aŭ Ĉerkaro kun (la) Drako(j) ktp.
Esprimoj kun prepozicioj estas pli konkretaj.
Sed se vi volas ne konkretigi, uzu adjektivon.
Pri undead/нежить: vendrede mi provos trovi tiun ĉi vorton en Nokta Patrolo, sed tiu traduko ne estas bona, estas eraroj eĉ en traduko de titoloj.

bbc (Xem thông tin cá nhân) 16:25:59 Ngày 08 tháng 4 năm 2009

Andedo / Undead / Андед.

Tio estas malfacila vorto. Min eĉ ne plaĉas vorto "Senvivulo", ĉar golemoj estas senvivuloj ankaŭ(ĉar ĝi ne havas animon). Oni estas tre grava, ke ili estas mortuloj.
Mia amiko proponas varianton "reviviĝinto", sed ĝi ne signifas morto aŭ io, ke ligita kun tiu nocio.
"Mortreviviĝinto" estas pli ekzakta, sed tro longa vorto.
"Mortvivanto". Tio estas ne malbona varianto.

Hodiaŭ en mian kapon venis penso, ke tio povas esti "Mortano". Ano de morta organizado ridulo.gif Mallonge kaj literature.

"malmorta" estas ankoraŭ unu varianto.ĝi sugisigis min per unu bona homo.

sergejm (Xem thông tin cá nhân) 05:45:36 Ngày 09 tháng 4 năm 2009

En rusa teksto de Nokta Patrolo ne estas uzata vorto нежить. Vampiro estas nomata живой мертвец (viva mortulo).
Eble ĉi tiu vorto estas uzata en La Mastro de l'Ringoj, sed mi ne havas ĝian tradukon

Oŝo-Jabe (Xem thông tin cá nhân) 04:44:42 Ngày 15 tháng 10 năm 2009

Mi ŝatas la vorton nemorta. Malmorta estas viva laŭ mi.

Quay lại