目次へ

Esti and -n

zixhwizs,2009年3月24日の

メッセージ: 9

言語: English

zixhwizs (プロフィールを表示) 2009年3月24日 3:44:49

Does the rule of not using -n when using esti apply when it has been modified? I wrote the following:
Mi ĉeestos hokean ludon.
I will attend a hockey game.
But I'm not sure if that's correct, or if this would be more correct:
Mi ĉeestos hokea ludo.
I will be at a hockey game.
Which is the appropriate? Does the preposition prepended to the esti mean the object takes the accusative?

ceigered (プロフィールを表示) 2009年3月24日 4:08:37

Actually I want to know this too.

jan aleksan (プロフィールを表示) 2009年3月24日 9:12:14

Well, I'm also not sure, but I think it's none of the two, because there is no action done the hockey game (not as in the sentence "I will watch the hockey game").

So, I would say: mi cxeestos al hokea ludo. :-/

Anyway, the use of cxeesti sounds strange to me. Prefer "spekti".

ridulo.gif,

mccambjd (プロフィールを表示) 2009年3月24日 9:33:07

The PIV and Reta Vortaro give ĉeesti as either transitive or intransitive.

I think this case is transitive.

Mi ĉeestos hokean ludon
means
I will attend a hockey game.

Miland (プロフィールを表示) 2009年3月24日 10:30:48

zixhwizs: I wrote the following:
Mi ĉeestos hokean ludon.
I will attend a hockey game.
But I'm not sure if that's correct
You are correct. Ĉe-esti means not just "to be" but "to be at", and so the verb usually involves a connection to an event that one is attending, which becomes the object of the verb.

However, sometimes we may have an event in the background, and wish to say only that someone will be present. In that case ĉe-esti is intransitive. Thus, if you had already been talking about the hockey game, and your friend asked you whether you would go, you might say simply Jes, mi ĉe-estos.

nshepperd (プロフィールを表示) 2009年3月24日 11:32:46

It seems to me the accusative should be used whenever there seems to be a clear direction (ie. "transitivity"!).

So mi ĉeestos hokean ludon is not the same as hokea ludo ĉeestos min, the former implies you will move to the game, while the latter implies the game will deliberately be wherever you are!

Do you understand what I mean, Miland? Is this a good rule to use?

jan aleksan (プロフィールを表示) 2009年3月24日 11:44:55

...hmmm... I would say... stay at home! lango.gif

Miland (プロフィールを表示) 2009年3月24日 11:46:00

nshepperd:It seems to me the accusative should be used whenever there seems to be a clear direction (ie. "transitivity"!).. Is this a good rule to use?
Sounds all right to me, since your 'direction' appears to me to be metaphorical, with the mind of the reader being directed from the verb to its object.

I myself would put it "whenever there is a direct object".

henma (プロフィールを表示) 2009年3月24日 12:00:52

It's not exactly that the verb is transitive. You can use -n because you are replacing an "obvious" preposition. This is a valid use for -n. It is possible with ĉeesti because the preposition has to be en/ĉe, but with esti it's not that simple.

You can say:

Mi ĉeestos ĉe kunveno.

Mi ĉeestos en kunveno.

or

Mi ĉeestos kunvenon.

Amike,

Daniel.

先頭にもどる