Späť na obsah

ripeto

od crescence, 9. apríla 2009

Príspevky: 20

Jazyk: Esperanto

horsto (Zobraziť profil) 10. apríla 2009 10:42:07

grifo: Ich dachte nach.?
Mi tradukus tion jene:
Mi pensis.

tommjames (Zobraziť profil) 10. apríla 2009 19:43:35

Noël LECOMTE: - alveni = transitiva verbo.

Do la n-complemento (akuzativo) estas ebla post ĝi. Tiam, oni povas diri :
-- ĉu : alveni al "iu",
-- ĉu : alveni "iun".
alveni ne estas transitiva verbo. Se oni dirus "alveni iun" (evitinda laŭ mi) tio estus uzo de la akuzativa signo por montri la forlason de la prepozicio "al" en "alveni al iu".

Hispanio:Do, ĉu oni ankaŭ povas diri "pripensi pri afero" aŭ "pripensi aferon", "eliri el kafejo" aŭ "eliri kafejen", ktp? Tio estas dubo kiun mi ankaŭ havas (ĉi-momente).
La diferenco inter la kunmetitaj vortoj alveni kaj pripensi estas en la transitiveco. alveni estas netransitiva, tial oni uzas prepozicion por montri la rilaton al la komplemento (la aĵo/homo, al kiu oni alvenas). Pripensi estas transitiva verbo, do oni ne devas superflue reuzi la prepozicion.

Noël LECOMTE (Zobraziť profil) 10. apríla 2009 20:39:12

tommjames:
Noël LECOMTE: - alveni = transitiva verbo.

Do la n-complemento (akuzativo) estas ebla post ĝi. Tiam, oni povas diri :
-- ĉu : alveni al "iu",
-- ĉu : alveni "iun".
alveni ne estas transitiva verbo. Se oni dirus "alveni iun" (evitinda laŭ mi) tio estus uzo de la akuzativa signo por montri la forlason de la prepozicio "al" en "alveni al iu".

Hispanio:Do, ĉu oni ankaŭ povas diri "pripensi pri afero" aŭ "pripensi aferon", "eliri el kafejo" aŭ "eliri kafejen", ktp? Tio estas dubo kiun mi ankaŭ havas (ĉi-momente).
La diferenco inter la kunmetitaj vortoj alveni kaj pripensi estas en la transitiveco. alveni estas netransitiva, tial oni uzas prepozicion por montri la rilaton al la komplemento (la aĵo/homo, al kiu oni alvenas). Pripensi estas transitiva verbo, do oni ne devas superflue reuzi la prepozicion.
En la PIV (eldono 2005), estas skribita (paĝo 1219) koncerne la verbo ven/i:

al~i(tr)....al~i al domo, hejmen, ĉi tien (Z).....

tommjames (Zobraziť profil) 10. apríla 2009 21:08:12

Noël LECOMTE:
tommjames:
Noël LECOMTE: - alveni = transitiva verbo.

Do la n-complemento (akuzativo) estas ebla post ĝi. Tiam, oni povas diri :
-- ĉu : alveni al "iu",
-- ĉu : alveni "iun".
alveni ne estas transitiva verbo. Se oni dirus "alveni iun" (evitinda laŭ mi) tio estus uzo de la akuzativa signo por montri la forlason de la prepozicio "al" en "alveni al iu".

Hispanio:Do, ĉu oni ankaŭ povas diri "pripensi pri afero" aŭ "pripensi aferon", "eliri el kafejo" aŭ "eliri kafejen", ktp? Tio estas dubo kiun mi ankaŭ havas (ĉi-momente).
La diferenco inter la kunmetitaj vortoj alveni kaj pripensi estas en la transitiveco. alveni estas netransitiva, tial oni uzas prepozicion por montri la rilaton al la komplemento (la aĵo/homo, al kiu oni alvenas). Pripensi estas transitiva verbo, do oni ne devas superflue reuzi la prepozicion.
En la PIV (eldono 2005), estas skribita (paĝo 1219) koncerne la verbo ven/i:

al~i(tr)....al~i al domo, hejmen, ĉi tien (Z).....
Hejmen ne estas transitiva, la "n" montras la direkton de la alveno. Same kun ĉi tien.

Kaj rigardu, estas skribita "al domo" kaj ne "domon". Estas do strange ke ili signas la verbon "tr", ĉar ilia ekzemplo certe ne montras ĝin esti tiel. Cetere ReVo kaj CEED signas la verbon netransitiva.

Espi (Zobraziť profil) 10. apríla 2009 23:09:19

Noël LECOMTE:En la PIV (eldono 2005), estas skribita (paĝo 1219) koncerne la verbo ven/i:

al~i(tr)....al~i al domo, hejmen, ĉi tien (Z).....
Saluton,

en la Reta Vortaro kaj ankaŭ en mia PIV (de 1987) mi trovis, ke alveni estas "ntr", do netransitiva.

Amike kaj bonan Paskon
Klaus-Peter

Rudolf F. (Zobraziť profil) 14. apríla 2009 18:59:41

Transitiva verbo POVAS havi rektan objekton, sed ne devas.

"Li longe pripensis." estas ĝusta frazo.
"Li longe pripensis tion." estas ankaŭ ĝusta frazo.

Netransitiva verbo NE POVAS havi rektan objekton.

Tamen, ĉe kelkaj verboj ne estas facile decidi, ĉu ili estas transitivaj aŭ ne.

Ekzemple: "iri" kaj "vivi" estas normalkaze netransitivaj verboj. Tamen eblas diri:
"Mi iris malfacilan vojon." kaj
"Mi vivis zorgoplenan vivon."

Foje temas fakte pri du form-identaj verboj (homonimoj):
"La kamentubo fumas." => fumi netrans. =
eligi fumon
"Mi fumas cigaredon." => fumi trans. = fume forbruligi

En kelkaj aliaj okazoj oni trovas verbon foje transitive, foje netransitive uzata:
"Mi dubas tion." = "Mi dubas pri tio."

Prefere oni ne tro strikte traktu tion. Restu kiel plej supera regulo, ke ĉio "ĝustas", kio ne estas miskomprenebla.

erikano (Zobraziť profil) 15. apríla 2009 0:31:05

Rudolf F.:
En kelkaj aliaj okazoj oni trovas verbon foje transitive, foje netransitive uzata:
"Mi dubas tion." = "Mi dubas pri tio."

Prefere oni ne tro strikte traktu tion. Restu kiel plej supera regulo, ke ĉio "ĝustas", kio ne estas miskomprenebla .
BonEGa parolo !

Tre bona aĵo, ke vere sperta esperanto-parolanto memorigis tion "superan regulon" al ĉiuj !

Noël LECOMTE (Zobraziť profil) 15. apríla 2009 8:41:28

Rudolf F.:Transitiva verbo POVAS havi rektan objekton, sed ne devas.

"Li longe pripensis." estas ĝusta frazo.
"Li longe pripensis tion." estas ankaŭ ĝusta frazo.

Netransitiva verbo NE POVAS havi rektan objekton.

Tamen, ĉe kelkaj verboj ne estas facile decidi, ĉu ili estas transitivaj aŭ ne.
Saluton Rudolf !

Dankegon por viaj bonegaj klarigoj.

Por iu ajn franco, la distingo inter "transitiva" kaj "netransitiva" ne estas ĉiam facila.

Ĉar en franca lingvo, oni distingas :

-- la rektaj transitivaj verboj, tiuj verboj havas rektan objekton (C.O.D. en franclingvo [komplemento Objekto Rekta]), kiu povas esti deviga aŭ subkomprenita.

-- la nerektaj transistivaj verboj, tiuj verboj havas nerektan objekton (C.O.I en franclingvo [Komplemento Objekto Nerekta]), kaze la komplemento rilatas al la verbo per prepozicio.

-- la netransitivaj verboj, tiuj verboj nur povas havi cirkonstancajn komplementojn.

Miland (Zobraziť profil) 15. apríla 2009 18:26:07

crescence:Kial tiu ripeto..?
Miaopinie, temas pri emfazo. Jen rilata paĝo de PMEG (rigardu la ekzemplojn en la naŭa skatolo).

horsto (Zobraziť profil) 15. apríla 2009 19:46:48

Rudolf F.:
Prefere oni ne tro strikte traktu tion. Restu kiel plej supera regulo, ke ĉio "ĝustas", kio ne estas miskomprenebla.
Tio certe estas bonega regulo por spertulo. Sed mi iomete dubas, ĉu lernanto ĉiam povas prijuĝi tion, kion li parolas, ĉu ĝi estas miskomprenebla aŭ ne.
Mi volonte scius, kial Zamenhof decidis difini la transitivecon por ĉiu sola verbo, nur per la signifo de la verbo. Ĉu li simple ne pensis pri simpligi ĉi tion, aŭ ĉu li havis bonajn kialojn por ne fari tion?

Nahor