לתוכן העניינים

סגור
Max. 500 messages.

Comic übersetzen

של rano, 20 באפריל 2009

הודעות: 1050

שפה: Deutsch

MikeDee (הצגת פרופיל) 20 ביולי 2009, 19:55:11

das nächste von mir
"eble, sxi rideti min, se mi pli lauxta furzas"
http://nichtlustig.de/toondb/030116.html

und noch eins

"La rugxa punktoj sur la via dorso estas nekuracebla, vi devas morti tial kaj se oni cxiuj (kunigas?), rezultas tio unua leporon"

"Uii, kaj kio faras la leporon?"

der schluß vom Arzt ist mir jetzt nicht geglückt
http://nichtlustig.de/toondb/030304.html

rano (הצגת פרופיל) 20 ביולי 2009, 20:41:21

und eins von mir

http://nichtlustig.de/toondb/080421.html

pingvinoj/pingvenoj nur parigas unufoje kaj restas kune dum nia tuta vivo

nu bonega(?) jes bonega

wuerfel (הצגת פרופיל) 20 ביולי 2009, 20:46:03

Jakovo:http://nichtlustig.de/toondb/021222.html

"Schnee an Weihnachten! Genau, was ich uns gewünscht habe."
"Du hast uns 'Schnee' gewünscht?!"
"Ganz ruhig."
"Neĝo ĉe Kristnasko! Ĝuste tio, kion mi deziris al ni."
"Ĉu vi deziris al ni 'neĝon'?!"
"Tute trankvile."

jeckle (הצגת פרופיל) 20 ביולי 2009, 21:35:15

@jakovo "brilas de interna": Richtig ... Bin noch nicht n-sicher, erst habe ich diese multifunktions-n's ständig vergessen, jetzt klebe ich sie an Stellen, wo sie nicht hingehören ...

@Hermann, horsto:
Warum den "pro/por tio"? Der Sachverhalt ist doch durch die zwei Sätze vorher bestimmt/erklärt, so daß es eigentlich "tiu" heißen müßte, ist ja nichts Unbekanntes mehr.
Außerdem, bringt ihr mich in Schwierigkeiten, ich finde beide Varianten sehr gelungen und kann mich nicht entscheiden. Na ich schlaf mal drüber. rideto.gif

wuerfel (הצגת פרופיל) 20 ביולי 2009, 23:03:44

rano:und eins von mir

http://nichtlustig.de/toondb/080421.html

pingvinoj/pingvenoj nur parigas unufoje kaj restas kune dum nia tuta vivo

nu bonega(?) jes bonega
… pariĝas …
… dum sia tuta vivo

Jakovo (הצגת פרופיל) 21 ביולי 2009, 08:12:02

wuerfel:
rano:und eins von mir

http://nichtlustig.de/toondb/080421.html

pingvinoj/pingvenoj nur parigas unufoje kaj restas kune dum nia tuta vivo

nu bonega(?) jes bonega
… pariĝas …
… dum sia tuta vivo
Die esperantische Wikipedia leitet pingvino zu pingveno weiter, ich denke also, dass letzteres gebräuchlicher ist.

Müsste es dann aufgrund der mehrzahl nicht sogar
"… pingvenoj nur pariĝas unufoje kaj restas kune dum siaj tutaj vivoj"
heißen?

Jakovo

Jakovo (הצגת פרופיל) 21 ביולי 2009, 08:31:04

MikeDee:das nächste von mir
"eble, ŝi rideti min, se mi pli laŭta furzas"
http://nichtlustig.de/toondb/030116.html
ich würde hier
"eble, ŝi alridetus min, se mi pli laŭta furzas"
schreiben

MikeDee:
http://nichtlustig.de/toondb/030304.html
"La ruĝa punktoj sur la via dorso estas nekuracebla, vi devas morti tial kaj se oni ĉiuj (kunigas?), rezultas tio unua leporon"

"Uii, kaj kio faras la leporon?"
"..., rezultas tio en/je unua leporoX"
"Uii, kaj kio faras la leporoX?" (also ohne "n")

Jakovo

PS: Bitte nicht in den Zitaten etwas verändern, sondern darunter eure Version schreiben. in den Ziaten geht man davon aus, dass sich nichts verändert. Wenn das jemand so machen will, dann bitte die veränderungen irgendwie kennzeichnen. Danke.

KoLonJaNo (הצגת פרופיל) 21 ביולי 2009, 08:37:12

Hallo!

Jakovo:Noch ein versuch von mir:

"Wir haben herausgefunden, warum die außerirdischen Kreise in ihr Kornfeld machen."
"Sie nehmen das Korn und machen daraus Brot. Und Brötchen."
"Mein Gott!"

"Ni eltrovis, kial la eksterteruloj (?) faras cirkloj en via grajnkampo (?)."
"Ni eltrovis, kial la eksterteruloj faras cirklojn en via grenkampo."
"Ili prenas la grajnon kaj faras panojn el gxi. Kaj panetojn."
"Ili prenas la grenon kaj faras pano[buloj]n el ĝi. Kaj bulkojn."

Kolonjano

KoLonJaNo (הצגת פרופיל) 21 ביולי 2009, 08:42:16

Hallo!

Jakovo:http://nichtlustig.de/toondb/021222.html

[...]

"Ganz ruhig."

[...]

"Tute trankvile."
"Ne ekscitiĝu."

Kolonjano

KoLonJaNo (הצגת פרופיל) 21 ביולי 2009, 08:45:53

Jakovo:http://nichtlustig.de/toondb/021210.html

"Oh Gott! Wer hat denn, die ganzen Geschenke ausgepackt?"

[...]

"Ho Dio! Kiu nu elpakis la tutajn donacojn?"

[...]
"Ho Dio! Kiu do elpakis ĉiujn donacojn?"

Kolonjano

לראש הדף