본문으로

닫힘
글 500개 까지.

Comic übersetzen

글쓴이: rano, 2009년 4월 20일

글: 1050

언어: Deutsch

KoLonJaNo (프로필 보기) 2009년 7월 21일 오후 5:26:52

Hallo!

rano:
Jakovo:
Müsste es dann aufgrund der mehrzahl nicht sogar
"… pingvenoj nur pariĝas unufoje kaj restas kune dum siaj tutaj vivoj"
heißen?

Jakovo
stimmt das?
Nur wenn Pinguine -- ähnlich wie Katzen -- mehr als ein Leben haben. okulumo.gif
hier ist zur zeit so viel los, dass man glatt den überblick verliert...
Ja. Erstaunlich, nicht? Ich dachte, so langsam würde das Forum ins Sommerloch fallen ...

Kolonjano

Jakovo (프로필 보기) 2009년 7월 21일 오후 7:32:51

Hallo!

Wer so wie ich die ncihtlustig Bilder bearbeiten möchte, will vielleicht alle Bilder auf seinen Rechner Laden:

Mit Firefox und DownThemAll geht das recht gut:

einfach bei "add url" "http://nichtlustig.de/comics/full/[02:09][01:12][01:31].jpg" eingeben. Macht zwar ca 3000 einträge, die meisten davon gibts aber eh garnicht.

Falls ich dazukomm, werd ich sie als ZIP hochladen.

Und dann mal anfangen sie zu "weißen". Ich werd die weißen Bilder übrigens aufheben, vielleicht will ja noch einmal eine andere Sprach-Kommunity die Bilder übersetzen, oder für Korrekturen.

Jakovo

Jakovo (프로필 보기) 2009년 7월 21일 오후 8:39:07

Also: alle nichtlustig Bilder im original (deutsch) bis heute (2009-07-21) als ZIP hat leider 25MB, kann ich also nicht hier hochladen.

Deswegen hier: [url=http://www.filefactory.com/file/ahe6627/n/original... ]http://www.filefactory.com/file/ahe6627/n/origin...[/url]

Bitte das copyright beachten! Ist quasi nur eine Download-Hilfe, damit ihr nicht selber alle runterladen müsst.

Jakovo

rano (프로필 보기) 2009년 7월 21일 오후 8:40:21

cool danke, muss mal überlegen ob ich das runterlad, bissher hab ich immer nur das geholt, was ich gerade bearbeite, andererseids kann man so auch ofline arbeiten...

jakovo ich seh grad dass du im neuen blogbeitrag ne bildbeschreibung dazu gemacht hast... wenn wir das machen, sollten wir das evtl. einheitlich machen hast du nen vorschlag wie?

Jakovo (프로필 보기) 2009년 7월 21일 오후 9:04:27

rano:
jakovo ich seh grad dass du im neuen blogbeitrag ne bildbeschreibung dazu gemacht hast... wenn wir das machen, sollten wir das evtl. einheitlich machen hast du nen vorschlag wie?
mir ist das erst aufgefallen, weil ich einen alternativtext (den man sieht falls das bild nicht geladen wird (was eher witzlos ist ich weiß), oder wenn man mit der maus drüber fährt) eingegeben habe.

Ich denke es wäre leicht möglich, das überall nachzutragen.

Ich habe einfach beim einfügen der Bilder unter "Klarigo" den Text auf esperanto eingefügt: Jede Sprechblase, in der Lese-Reihenfolge unter Anführungszeichen mit " " getrennt.

Vielleicht wäre es auch interessant den Link zum jeweiligen Original einzufügen, ich denke aber das ist etwas komplizierter/aufwändiger.

Jakovo

jeckle (프로필 보기) 2009년 7월 22일 오전 7:48:43

Überholspur???
jeckle:@Hermann, horsto:
Warum den "pro/por tio"? Der Sachverhalt ist doch durch die zwei Sätze vorher bestimmt/erklärt, so daß es eigentlich "tiu" heißen müßte, ist ja nichts Unbekanntes mehr.
Na ich schlaf mal drüber. rideto.gif
Gegrübelt und nachgelesen: "pro tio" (deshalb) macht wohl am meisten Sinn.

fertig:Vorsichtshalber -- Certiĝi

jeckle (프로필 보기) 2009년 7월 22일 오전 8:11:44

KoLonJaNo:Hallo!

Jakovo:http://nichtlustig.de/toondb/020222.html

"Und ich hab' mal einen gefanden, der war so groß"

"Kaj mi unufoje kaptis unun (?), kiu estis tia granda."
"Kaj mi iam kaptis iun, kiu estis tiel | tiom granda."
Ich bin mir nicht sicher, ob man "unu" in den Akkusativ setzen darf, fände es aber logischer.
Nein.

Kolonjano
Äääh, ... prinzipell geht es aber, Kapitel 3.8.1.2 Unbestimmtheit Esperanto-Grammatik von Dirk Willkommen:
Als Pronomen kann es, im Gegensatz zu dem unveränderlichen Zahlwort die funktionalen Endungen -j, -n annehmen.

KoLonJaNo (프로필 보기) 2009년 7월 22일 오전 10:02:05

Hallo!

jeckle:
KoLonJaNo:Hallo!

Jakovo:http://nichtlustig.de/toondb/020222.html

"Und ich hab' mal einen gefanden, der war so groß"

"Kaj mi unufoje kaptis unun (?), kiu estis tia granda."
"Kaj mi iam kaptis iun, kiu estis tiel | tiom granda."
Ich bin mir nicht sicher, ob man "unu" in den Akkusativ setzen darf, fände es aber logischer.
Nein.

Kolonjano
Äääh, ... prinzipell geht es aber, Kapitel 3.8.1.2 Unbestimmtheit Esperanto-Grammatik von Dirk Willkommen:
Als Pronomen kann es, im Gegensatz zu dem unveränderlichen Zahlwort die funktionalen Endungen -j, -n annehmen.
Interessanterweise führt der Herr Willkommen aber gerade kein Beispiel für unun an, nur solche mit unu und unuj -- so jedenfalls in meinem Exemplar der 1. Auflage.

Fragt sich, wie das mit der Logik aussieht, wenn's um mehr als einen geht:

"Ich hab' mal zwei|drei|vier|... gefunden, die waren so groß."

Würdest du da dun bzw. trin verwenden?

Und bei Zahlwörtern, die nicht zufällig auf einen Vokal enden, wird's erst recht schwierig ... (Ist naŭn denkbar?)

Es scheint eher so, dass unu quasi zufällig das einzige Zahlwort ist, an das sich -j oder | und -n anhängen lassen, wobei das Ergebnis aussprechbar bleibt. Hierin ähnelt es den Tabellwörtern auf -u.

"Logic, logic, logic. Logic is the beginning of wisdom, Valeris, not the end." (Spock in "Star Trek VI")

Kolonjano

jeckle (프로필 보기) 2009년 7월 22일 오후 1:49:10

In der 2. Auflage gibt es auch kein Beispiel und die Verwendung scheint wirklich äußerst gering, ich fand nur ein Beispiel: "unun el viaj fratoj lasu ĉe mi" (ekzemploj ĉerpitaj el PIV, la du unuaj de Zamenhof).
Hierbei steht aber auch ein bisschen der Zahlwert von ein im Vordergrund (gib mir einen deiner Brüder, nicht zwei oder drei), was ja wieder kein Pronomen wäre und kein n haben dürfte. Kurz, unun ist buh und iun ok.

Pasch teh, pasch tai ... Leider habe ich kein klingonisches Tastaturlayout.

wuerfel (프로필 보기) 2009년 7월 22일 오후 2:16:36

BeiDirSein:Zu dem Jeti-Comic von vor einer Seite:

Wie wärs mit

"Diru nenion. Mi tute ne volas aŭdi pri tio afero."
… pri tio
oder
… pri tiu afero

다시 위로