目次へ

閉じられた
最大 500メッセージ

Comic übersetzen

rano,2009年4月20日の

メッセージ: 1050

言語: Deutsch

jeckle (プロフィールを表示) 2009年9月6日 14:10:55

Noch'n Entwurf: Zwei Wochen -- du semajnoj
- ich habe mir zwei wochen URLAUB genommen ...
- vielleicht schaffe ich es ja in dieser zeit zum POOL ...

- mi prenis du semajnojn da FERIO ...
- eble dume mi atingus NAĜBASENON ...

horsto (プロフィールを表示) 2009年9月7日 11:08:39

jeckle:
- mi prenis du semajnojn da FERIO ...
- eble dume mi atingus NAĜBASENON ...
Ich weiß nicht, ob man Urlaub nehmen so direkt übersetzen kann. Verständlicher wäre vielleicht:
.
Mi nun ferios du semajnojn ...
... eble mi ja sukcesos atingi (oder nur atingos) la naĝbasenon en tiu tempo.

jeckle (プロフィールを表示) 2009年9月7日 17:42:32

horsto:
jeckle:
- mi prenis du semajnojn da FERIO ...
- eble dume mi atingus NAĜBASENON ...
Ich weiß nicht, ob man Urlaub nehmen so direkt übersetzen kann. Verständlicher wäre vielleicht:
.
Mi nun ferios du semajnojn ...
... eble mi ja sukcesos atingi (oder nur atingos) la naĝbasenon en tiu tempo.
Guter Einwand, das ist eindeutig zu deutsch. Aber ich möchte gerne noch ein bisschen mit den Worten spielen. rido.gif
Wäre das vielleicht auch möglich?:
- mi pasigas du semajnojn ferian ...
- ... espere mi atingos naĝbasenon ĝis feriofino ...
oder
- ... kaj tiam ankaŭ esperas atingi la naĝbasenon ...
oder
- ... eble la tempo sufiĉas viziti naĝbasenon ..

horsto (プロフィールを表示) 2009年9月7日 20:54:49

jeckle:- mi pasigas du semajnojn ferian ...
mi pasigos du semajnojn feriajn
Adjektiv und Substantiv bitte immer gleich im Plural oder Singular.
Findest du das wirklich besser?
jeckle:- ... espere mi atingos naĝbasenon ĝis feriofino ...
espereble mi atingos la naĝbasenon ĝis la feriofino
Nicht ein Pool, sondern den Pool, nicht ein Ferienende, sondern das Ferienende.
jeckle:eble la tempo sufiĉas viziti naĝbasenon ..
eble la tempo sufiĉas por viziti la naĝbasenon
.
Am schwierigsten finde ich es eigentlich den Pool zu übersetzen. Ein Pool ist ja nicht nur ein Schwimmbecken, sondern eins mit hübschen Schnecken rundherum, oder? okulumo.gif

jeckle (プロフィールを表示) 2009年9月8日 7:33:28

horsto:
jeckle:- mi pasigas du semajnojn ferian ...
mi pasigos du semajnojn feriajn
Adjektiv und Substantiv bitte immer gleich im Plural oder Singular.
Findest du das wirklich besser?
Nicht wirklich rideto.gif, aber zu Lernzwecken finde ich es ganz interessant, zumal es zu "ferii" keine direkte Entsprechung gibt (Ferien machen).
horsto:
jeckle:- ... espere mi atingos naĝbasenon ĝis feriofino ...
espereble mi atingos la naĝbasenon ĝis la feriofino
Nicht ein Pool, sondern den Pool, nicht ein Ferienende, sondern das Ferienende.
jeckle:eble la tempo sufiĉas viziti naĝbasenon ..
eble la tempo sufiĉas por viziti la naĝbasenon
Daran gefällt mir, daß bis zum Schluß offen bleibt, ob Schnecke im Urlaub soviel anderes vorhat, daß er vielleicht gar keine Zeit hat an den Pool zu kommen oder, ob für ihn der Weg einfach nur zu lang sein könnte.
horsto:
Am schwierigsten finde ich es eigentlich den Pool zu übersetzen. Ein Pool ist ja nicht nur ein Schwimmbecken, sondern eins mit hübschen Schnecken rundherum, oder? okulumo.gif
Auch naĝbaseneton ist mehr als merkwürdig.

jeckle (プロフィールを表示) 2009年9月8日 12:59:42

horsto:
Am schwierigsten finde ich es eigentlich den Pool zu übersetzen. Ein Pool ist ja nicht nur ein Schwimmbecken, sondern eins mit hübschen Schnecken rundherum, oder? okulumo.gif
Das reta-vortaro schmückt das naĝbaseno mit einer Rutsche:
Baseno aranĝita por naĝo: plaĉis al ili nia naĝbaseno kun tobogano [3]
Das scheint dann doch das zu sein, was ich unter einem Pool verstehe + Schnecken + Cocktails + Sonnenschirm ...

jeckle (プロフィールを表示) 2009年9月9日 6:33:44

Vielen herzlichen Dank horsto ... Vor allem für die Erklärung zu "la" rido.gif, die wird mir glaube ich noch viel helfen. Ich merke mir das jetzt so: Wenn "ein" nicht paßt muß "la" hin.

Fertig:Zwei Wochen -- Du semajnoj

rano (プロフィールを表示) 2009年9月10日 14:14:38

wo ist eigendlich Jakovo? im urlaub? fals nicht, ich bin die nächsten tage weg, wäre cool wenn du die schon übersetzten comics mal zu bildern machen würdest. ich leg mir demnächst mal dein programm zu weil meine comics gegen deine echt abkacken.

jeckle (プロフィールを表示) 2009年9月11日 7:38:17

rano:wo ist eigendlich Jakovo? im urlaub? fals nicht, ich bin die nächsten tage weg, wäre cool wenn du die schon übersetzten comics mal zu bildern machen würdest. ich leg mir demnächst mal dein programm zu weil meine comics gegen deine echt abkacken.
Kommen noch ein paar nichtlustig, oder soll ich mal die schwarze Invasion hochladen?

jeckle (プロフィールを表示) 2009年9月11日 7:42:20

Entwurf: Laune -- Animastato

Laune
- meistens habe ich ja GUTE LAUNE ...
- heute aber EXTREM SCHLECHTE !
- was für eine WUNDERVOLLE ABWECHSLUNG !!

Animastato
- plej ofte mia ANIMASTATO estas BONA ...
- ... sed hodiaŭ tio estas EXTREME MALBONA !
- kia RAVA DISTRADO !!

先頭にもどる